Дэвид Митчелл - Тысяча осеней Якоба де Зута
- Название:Тысяча осеней Якоба де Зута
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-13657-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Митчелл - Тысяча осеней Якоба де Зута краткое содержание
. Итак, молодой клерк Якоб де Зут прибывает на крошечный островок Дэдзима под боком у огромной феодальной Японии. Среди хитроумных купцов, коварных переводчиков и дорогих куртизанок он должен за пять лет заработать состояние, достаточное, чтобы просить руки оставшейся в Роттердаме возлюбленной – однако на Дэдзиме его вниманием завладевают молодая японская акушерка Орито и зловещий настоятель далекого горного монастыря Эномото-сэнсэй…
«Именно для таких романов, как „Тысяча осеней Якоба де Зута“, – писала газета
, – придумали определение „шедевр“».
Тысяча осеней Якоба де Зута - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«Пятьдесят человек! – тоскливо думает Удзаэмон. – Тут нужно целое войско наемников».
– После Куродзанэ, – не проявляя особого беспокойства, продолжает Сюдзаи, – дорога идет мимо симпатичной таверны под названием «Харубаяси» – «Весенний бамбук». Вскоре после того от берегового тракта ответвляется дорога, ведущая к ущелью Мэкура. Она содержится в отличном состоянии, но я полдня карабкался по ней в гору. Стражники на заставе явно не ожидали посторонних. Один хороший часовой меня бы издали заметил, но… – Сюдзаи кривит губы, давая понять, что миновать заставу было легко. – Караульня расположена в самом узком месте ущелья, но не требуется десять лет учиться на ниндзя, чтобы обойти ее по склону. Так я и сделал. Когда поднялся выше в горы, стали попадаться участки, покрытые снегом и льдом, а низинные породы деревьев сменились соснами и кедрами. Еще часа через два я достиг высокого моста через реку. Рядом на камне написано название: «Тодороки». Вскоре после того дорога пошла через длинный ряд ворот тории . Тут я с нее свернул и дальше пробирался через сосновый лес. Поднялся на отрог Лысого пика, и вот рисунок, – Сюдзаи достает спрятанный в книге листок, – на основе набросков, которые я там сделал.
Удзаэмон впервые может осмотреть тюрьму, где держат Орито.

Трубка Сюдзаи погасла; он выбивает золу.
– Монастырь угнездился в треугольной впадине между Лысым пиком – вот он, наверху – и двумя хребтами пониже. Я думаю, когда-то здесь была крепость, еще со времен Сражающихся царств, а потом ее передали предку Эномото, о котором рассказывал торговец амулетами. Смотри, какие здесь мощные стены, и вокруг – ров. Чтобы выломать ворота, понадобятся человек двадцать, да еще таран. Но ты не отчаивайся: крепостные стены не крепче тех людей, что их обороняют; ребенок с крюком на веревке может их одолеть в одну минуту. А уж внутри мы не заблудимся. Вот это, – Сюдзаи показывает пальцем в мозолях от тетивы, – Сестринский дом.
– Ты видел ее? – забыв об осторожности, спрашивает Удзаэмон.
Сюдзаи качает головой:
– Был слишком далеко. Остаток времени до темноты я потратил на поиски другого спуска с Лысого пика, но пути вниз нет, кроме как по ущелью Мэкура. Вот эта северо-восточная гряда с другой стороны обрывается отвесно на несколько сотен локтей, а к северо-западу такая чаща – проберется только тот, у кого четыре руки и хвост. В сумерках я вернулся в ущелье и добрался до заставы, когда взошла луна. Спрыгнул с утеса на дорогу внизу, дошел до конца ущелья, пересек рисовые поля за деревней Куродзанэ и переночевал под рыбачьей лодкой у дороги на Исахаю. Было холодно и сыро, но я не хотел, чтобы кто-нибудь явился проситься к моему костру – не нужны лишние свидетели. К вечеру следующего дня я вернулся в Нагасаки. Выждал три дня, прежде чем посылать за тобой, чтобы никто не связал мою отлучку и твой визит. Безопасней будет предположить, что твой слуга – на жалованьи у Эномото.
– Ёхэй служит мне с тех пор, как меня приняли в семью Огава.
– Какой шпион может быть надежней, – Сюдзаи пожимает плечами, – чем тот, кого не заподозрят?
Удзаэмон с каждой минутой чувствует себя все более больным.
– У тебя есть серьезная причина сомневаться в нем?
– Нет, но все даймё заводят осведомителей в соседних княжествах, и эти осведомители налаживают связи со слугами влиятельных семейств. Огава – люди значительные; твой отец – один из четырех переводчиков первого ранга на Дэдзиме. Удзаэмон, похитить наложницу даймё – значит вступить в мир опасностей. Чтобы выжить, ты должен сомневаться в Ёхэе, сомневаться в друзьях и незнакомцах. Теперь скажи: ты все еще хочешь освободить ее?
– Сильнее прежнего, – Удзаэмон смотрит на карту, – но возможно ли это?
– Если все тщательно продумать, если будут деньги, чтобы нанять походящих людей, – да, возможно.
– Сколько денег и сколько людей?
– Я тебя обрадую: меньше, чем ты думаешь. Сборщицы водорослей сказали «пятьдесят коку», звучит устрашающе, но добрую долю из этих пятидесяти съедает свита Эномото. К тому же вот это здание, – Сюдзаи тычет пальцем в правый нижний угол рисунка, – это трапезная, и, когда из нее расходились монахи после обеда, я насчитал всего тридцать три головы. Женщин в расчет не берем. Старшие монахи уже в возрасте, остается не больше двух дюжин крепких послушников, способных драться. В китайских легендах монахи разбивают камни голыми руками, но гусята Сирануи – из более хилого выводка. В монастыре я не увидел ни мишеней для стрельбы из лука, ни казарм для стражников-мирян, и никаких признаков, что там ведутся военные тренировки. Я считаю, пятеро хороших мечников могли бы спасти барышню Аибагаву. Для верности удвоим цифру – десять мечей, и вдобавок еще наши с тобой.
– А если господин Эномото явится со своими людьми раньше, чем мы успеем начать штурм?
– Отложим предприятие. Разойдемся в разные стороны и спрячемся в княжестве Сага, пока он не уедет.
Дым над угасающим огнем отдает солью и горечью.
– А ты подумал, – Сюдзаи затрагивает деликатный вопрос, – о том, что вернуться в Нагасаки с барышней Аибагавой было бы… было бы…
– Равнозначно самоубийству. Да я всю неделю ни о чем другом и не думаю! – Удзаэмон чихает и кашляет. – Я брошу здесь все, поеду с ней, куда она пожелает, и буду ей помогать, пока она меня не прогонит. Один день или всю жизнь, как она решит.
Мечник хмурится и кивает, вглядываясь в своего ученика и друга.
По улице с яростным лаем пробегает собака.
– Меня беспокоит, – признается Удзаэмон, – как бы тебя не связали с этим набегом.
– О, я всегда предполагаю худшее. Я тоже уеду.
– Откажешься от налаженной жизни в Нагасаки, чтобы помочь мне?
– Скажи лучше – скроюсь от слишком требовательных кредиторов.
– Наемникам тоже придется удариться в бега?
– Бродячие самураи умеют позаботиться о себе, для них это дело привычное. Будь уверен, тот, кто потеряет больше всех, зовется Огава Удзаэмон. Ты променяешь карьеру, жалованье, блестящую будущность… – Сюдзаи замолкает, подбирая тактичные слова.
– На женщину. По всей вероятности, сломленную и беременную.
Выражение лица Сюдзаи ясно говорит: «Да».
– И отблагодарю своего приемного отца тем, что исчезну без единого слова?
«По крайней мере, – думает Удзаэмон, – моя несчастная жена сможет вернуться к своим».
– Последователь Конфуция завопил бы: «Святотатство!» – Взгляд Сюдзаи останавливается на погребальной урне, где хранится косточка от большого пальца его учителя. – Но иногда приходится быть плохим сыном, чтобы остаться хорошим человеком.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: