Дэвид Митчелл - Тысяча осеней Якоба де Зута
- Название:Тысяча осеней Якоба де Зута
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-13657-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Митчелл - Тысяча осеней Якоба де Зута краткое содержание
. Итак, молодой клерк Якоб де Зут прибывает на крошечный островок Дэдзима под боком у огромной феодальной Японии. Среди хитроумных купцов, коварных переводчиков и дорогих куртизанок он должен за пять лет заработать состояние, достаточное, чтобы просить руки оставшейся в Роттердаме возлюбленной – однако на Дэдзиме его вниманием завладевают молодая японская акушерка Орито и зловещий настоятель далекого горного монастыря Эномото-сэнсэй…
«Именно для таких романов, как „Тысяча осеней Якоба де Зута“, – писала газета
, – придумали определение „шедевр“».
Тысяча осеней Якоба де Зута - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Как я узнáю, удался побег или нет?
– Если успешно, я прислать записка, когда смогу. Когда безопасно.
Де Зут потрясен этим разговором, но голос его звучит ровно.
– Я всегда буду молиться за вас. Когда встретитесь с барышней Аибагавой, скажите ей… скажите… Вот это и скажите. Я буду молиться за вас обоих.
XXIII. Келья Яёи в Сестринском доме, в монастыре на горе Сирануи
Перед самым рассветом восемнадцатого дня Первого месяца
Ключница Сацуки принимает на руки новорожденную дочку Яёи; ротик девочки перепачкан молоком. На щеках Сацуки при свете огня и восходящего солнца блестят слезы. Ночью не шел снег, и потому дорога по ущелью Мэкура вполне проходима. Близнецов Яёи уже сегодня утром увезут в Нижний мир.
– Стыдитесь, ключница! – мягко укоряет настоятельница Идзу. – Вы десятки раз присутствовали при Передаче Даров. Если уж сестра Яёи поняла, что не теряет малышей Синобу и Бинё, а просто направляет их на новый путь в Нижнем мире, то уж вы-то, с не столь сильными чувствами, могли бы взять себя в руки! Это всего лишь разлука, не утрата.
«То, что ты называешь „не столь сильными чувствамиׅ, – думает Орито, – я называю состраданием».
– Да, настоятельница. – Ключница Сацуки едва справляется с комком в горле. – Просто… Они такие…
– Если не передать Дары в Нижний мир, – почти наизусть декламирует Яёи, – реки в княжестве Кёга обмелеют, посевы зачахнут и матери останутся бесплодными.
Раньше, до своего побега и добровольного возвращения, Орито подумала бы, что подобные безвольные слова достойны презрения, но сейчас она понимает: только эта вера, что их жертва необходима для Жизни, помогает вынести расставание. Акушерка качает голодного сынка Яёи, Бинё.
– Смотри, твоя сестра уже наелась. Дай матери отдохнуть…
Настоятельница Идзу напоминает:
– Мы говорим «Носительница», сестра Аибагава.
– Вы говорите, настоятельница, – как и можно было ожидать, отвечает Орито. – Но я – не «мы»…
Садаиэ вытряхивает в очаг последние крошки угля – они трещат и плюются в огне.
«…Мы с вами заключили соглашение. – Орито выдерживает взгляд настоятельницы. – Помните?»
«Последнее слово, – настоятельница выдерживает взгляд Орито, – будет за господином настоятелем».
«А до тех пор». Орито не отводит глаз и повторяет вслух:
– Я – не «мы».
Личико Бинё, мокрое, розовое, бархатное, сморщилось, и раздается протяжный писк.
– Сестра? – Яёи в последний раз прикладывает сына к груди.
Акушерка осматривает воспаленный сосок.
– Мне уже лучше, намного, – уверяет Яёи. – Пустырник помогает.
Орито вспоминает Отанэ из деревни Куродзанэ – это ведь она снабжает монастырь травами. Не потребовать ли в качестве одного из условий, чтобы им разрешили встречаться, хотя бы раз в год? Новая сестра по-прежнему занимает самую низкую ступень в иерархии пленниц храма, но решение вернуться, принятое на мосту Тодороки, и ее успешная помощь Яёи с рождением близнецов значительно повысили ее статус. За ней признали право отказаться от снадобья Судзаку, разрешили три раза в день гулять по наружным стенам, а мастер Гэнму подтвердил, что Богиня не станет выбирать Орито для Одарения, – а Орито должна за это молчать о поддельных письмах. Соглашение стоило ей немалых душевных терзаний; ни один день не обходится без мелких стычек с настоятельницей; а господин настоятель Эномото может все разом отменить… «Но эта битва, – думает Орито, – дело дней грядущих».
В дверь кельи заглядывает Асагао:
– Настоятельница, ф астер Судзаку идет!
Орито смотрит на Яёи – та изо всех сил старается не заплакать.
– Спасибо, Асагао! – Настоятельница вскакивает живо, как молоденькая девушка.
Садаиэ повязывает платком свою уродливую голову.
С уходом настоятельницы разговор становится свободней.
– Успокойся, – говорит Яёи орущему сыну, – у меня их две! Не жадничай…
Бинё наконец находит материнский сосок и начинает кормиться.
Ключница Сацуки не отводит взгляд от личика Синобу:
– Хорошо, полный животик!
– И полный свивальник кое-чего пахучего, – прибавляет Орито. – Позвольте мне, пока она не заснула?
– Ах, я сама! – Ключница кладет Синобу на спинку. – Мне не трудно.
Орито уступает ей печальную честь.
– Я пойду принесу горячей воды.
– Подумать только, – говорит Садаиэ, – всего неделю назад какие тощенькие были Дары! Ручки-ножки как паучьи лапки.
– Нужно сказать спасибо сестре Аибагаве, – говорит Яёи, поудобнее пристраивая жадно чмокающего Бинё, – что они так быстро окрепли.
– Нужно ей сказать спасибо, – подхватывает ключница Сацуки, – что они вообще родились.
Мальчик десяти дней от роду сжимает и разжимает ручку, нежную, как лепесток.
– Это все благодаря твоему терпению, Яёи, – говорит Орито, подливая кипяток из чайника в ковшик с холодной водой, – твоему молоку и твоей материнской любви.
«Не говори о любви, – обрывает она саму себя, – нельзя сегодня».
– Дети хотят родиться; повитуха только помогает чуть-чуть.
– Как ты думаешь, – спрашивает Садаиэ, – кто Одаритель? Может быть, мастер Тимэи?
– Этот вот – щекастый бесенок. – Яёи гладит Бинё по головке. – А у Тимэи щеки впалые.
– Тогда мастер Сэйрю, – шепчет ключница Сацуки. – Он, как разозлится, прямо царь бесов…
В другой день женщины посмеялись бы над этими словами.
– Глаза Синобу-тян, – говорит Садаиэ, – совсем как у бедного послушника Дзирицу.
– Я и сама думаю, что близнецы – его, – отвечает Яёи. – Он опять мне снился.
– Странно, как подумаешь. – Сацуки разматывает грязную ткань свивальника. – Послушник Дзирицу умер и похоронен, а его Дары только начинают жить. Странно и грустно.
Ключница мягкой тряпочкой собирает резко пахнущую субстанцию и обмывает попку крошечной девочки теплой водой.
– А может так быть, что у Синобу – один Одаритель, у Бинё – другой?
– Нет. – Орито вспоминает прочитанные голландские книги. – У близнецов один отец.
В келью торжественно вводят мастера Судзаку.
– Хорошего утречка, сестры!
Сестры хором отвечают:
– Доброе утро!
Орито слегка кланяется.
– Прекрасная погода для первой в этом году Передачи Даров! Как наши Дары себя чувствуют?
– Два кормления за ночь, мастер, – отвечает Яёи. – И вот сейчас еще одно.
– Отлично! Я дам каждому по капельке Сна; они не проснутся до Куродзанэ, а там на постоялом дворе их ждут две кормилицы. Одна – та самая, что отвозила Дар сестры Минори в Ниигату два года назад. Крошки будут в хороших руках, самых лучших.
– Сестра Яёи, – говорит настоятельница Идзу, – у мастера чудесные новости.
Судзаку скалит острые зубы.
– Твои Дары будут расти вместе при буддийском храме близь Хофу, у бездетного священника с женой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: