Ивлин Во - Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Ивлин Во - Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ивлин Во - Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Ивлин Во, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Видный британский прозаик Ивлин Во (1903–1966) точен и органичен в описании жизни английской аристократии. Во время учебы в Оксфорде будущий писатель сблизился с золотой молодежью, и эти впечатления легли в основу многих его книг. В центре романа «Пригоршня праха» — разлад между супругами Тони и Брендой, но эта, казалось бы, заурядная житейская ситуация под пером мастера приобретает общечеловеческое и трагедийное звучание.

Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ивлин Во
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She had sent him to Ireland a ring of three interlocked hoops of gold and platinum. Она послала ему в Ирландию перстень из трех переплетенных пластин золота и платины.
An hour after ordering it she regretted her choice. Она пожалела о своем выборе уже через час после того, как отправила заказ.
On Tuesday a letter came from him thanking her. Во вторник пришло благодарственное письмо от Бивера.
Darling Brenda, he wrote. Thank you so very much for the charming Christmas present. "Милая Бренда, - писал он, - большое тебе спасибо за прелестный рождественский подарок.
You can imagine my delight when I saw the pink leather case and my surprise at opening it. Можешь представить, как я обрадовался, когда увидел розовую кожаную коробочку, и как удивился, когда открыл ее.
It really was sweet of you to send me such a charming present. Как мило, что ты прислала мне такой прелестный подарок.
Thank you again very much for it. Большое тебе спасибо еще раз.
I hope your party is being a success. Надеюсь, что вы хорошо проводите рождество.
It is rather dull here. Здесь довольно скучно.
The others went hunting yesterday. Вчера все ездили на охоту.
I went to the meet. Я ездил только на сбор.
They did not have a good day. Охота была неудачная!
Mother is here too and sends you her love. Мама тоже здесь, она шлет тебе привет.
We shall be leaving tomorrow or the day after. Мы уедем отсюда завтра или послезавтра.
Mother has got rather a cold. Мама простудилась..."
It ended there at the bottom of a page. Тут страница кончилась, а с ней и письмо.
Beaver had been writing it before dinner and later had put it in the envelope without remembering to finish it. Бивер писал его перед обедом, а потом сунул в конверт, да так и забыл закончить.
He wrote a large, schoolgirlish hand with wide spaces between the lines. Он писал крупным почерком школьницы, с большими пробелами между строк.
Brenda showed it to Marjorie who was still at Hetton. Бренду чуть не стошнило, когда она прочла письмо, но она все же показала его Марджори:
"I can't complain," she said. "Мне не на что жаловаться, - сказала она.
"He's never pretended to like me much. - Он никогда не делал вид, что так уж пылает.
And anyway it was a damned silly present." Да и подарок какой-то идиотский".
Tony had become fretful about his visit to Angela's. Тони впал во мрак из-за предстоящего визита к Анджеле.
He always hated staying away. Он не любил уезжать из дому.
"Don't come, darling. - Тебе не обязательно ехать, дорогой.
I'll make it all right with them." Я все улажу.
"No, I'll come. - Нет, я поеду.
I haven't seen so much of you in the last three weeks." Я тебя не так много видел последние три недели.
They had the whole of Wednesday alone together. Всю среду они провели вдвоем.
Brenda exerted herself and Tony's fretfulness subsided. Бренда из кожи вон лезла, и Тони повеселел.
She was particularly tender to him at this time and scarcely teased him at all. На этот раз она была с ним особенно нежна и почти его не дразнила.
On Thursday they went North to Yorkshire. В четверг они отправились на север, в Йоркшир.
Beaver was there. Бивер уже был там.
Tony discovered him in the first half hour and brought the news to Brenda upstairs. Тони наткнулся на него в первые же полчаса и поспешил наверх поделиться своим открытием с Брендой.
"I'll tell you something very odd," he said. "Who do you think is here?" - Я тебя сейчас удивлю, - сказал он, - угадай, кого я здесь встретил?
"Who?" - Кого?
"Our old friend Beaver." - Нашего старого приятеля Бивера.
"Why's that odd particularly?" - Что тут удивительного?
"Oh I don't know. - Ну, не знаю.
I'd forgotten all about him, hadn't you? Просто я начисто о нем забыл, а ты?
D'you think he sent Angela a telegram as he did to us?" Как ты думаешь, Анджеле он тоже послал телеграмму?
"I daresay." - Наверное.
Tony supposed Beaver must be fairly lonely and took pains to be agreeable to him. Тони решил, что Бивер тут скучает, и изо всех сил старался быть с ним любезным.
He said, Он сказал:
"All kinds of changes since we saw you last. - С тех пор, как мы виделись в последний раз, произошло много перемен.
Brenda's taken a flat in London." Бренда сняла квартиру в Лондоне.
"Yes, I know." - Я знаю.
"How?" - Откуда?
"Well, my mother let it to her, you know." - Видите ли, ей сдала квартиру моя мать.
Tony was greatly surprised and taxed Brenda with this. Тони был изумлен и приступился к Бренде.
"You never told me who was behind your flat. - Ты мне не сказала, кто устраивает тебе эту квартиру.
I might not have been so amiable if I'd known." Знай я, может, я не был бы таким покладистым.
"No, darling, that's why." - Конечно, милый, именно поэтому я и не сказала.
Half the house party wondered why Beaver was there; the other half knew. Половина гостей задавалась вопросом, как попал сюда Бивер, другая половина была в курсе дела.
As a result of this he and Brenda saw each other very little, less than if they had been casual acquaintances, so that Angela remarked to her husband, В результате Бивер и Бренда виделись гораздо меньше, чем если б были случайными знакомыми, так что Анджела даже сказала мужу
"I daresay it was a mistake to ask him. "Наверное мы зря его пригласили.
It's so hard to know." Вот уж никогда не угадаешь".
Brenda never started the subject of the half finished letter, but she noticed that Beaver was wearing his ring, and had already acquired a trick of twisting it as he talked. Бренда не заводила разговора о незаконченном письме, но она заметила, что Бивер носит перстень и даже завел привычку, разговаривая, крутить его на пальце.
On New Year's Eve there was a party at a neighbouring house. В канун Нового года они поехали в гости к соседям.
Tony went home early and Beaver and Brenda returned together in the back of a car. Тони уехал рано, и Бивер с Брендой возвращались домой вместе на заднем сиденье машины.
Next morning, while they were having breakfast, she said to Tony, На следующее утро за завтраком Бренда сказала Тони:
"I've made a New Year resolution." - Я дала себе зарок под Новый год.
"Anything to do with spending more time at home?" - Какой проводить больше времени дома?
"Oh no, quite the reverse. - Нет, нет, совсем наоборот.
Listen, Tony, it's serious. Послушай, Тони, это серьезно.
I think I'll take a course of something." Я, пожалуй, запишусь на курсы или что-нибудь в этом роде.
"Not bone setters again. - Надеюсь, не к костоправу?
I thought that was over." Я думал, с этим покончено.
"No, something like economics. - Нет, что-нибудь вроде экономики.
You see I've been thinking. Видишь ли, я много думала.
I don't really do anything at all at present. Я ведь сейчас, в сущности, ничем не занята.
It's absurd to pretend I'm any use to John, the house runs itself. Дом управляется сам собой.
It seemed to me time I took to something. Вот мне я кажется, что мне пора найти себе дело.
Now you're always talking about going into Parliament. Ты вечно говоришь, что хотел бы баллотироваться в парламент.
Well if I had done a course of economics I could be some use canvassing and writing speeches and things - you know, the way Marjorie did when Allan was standing on the Clydeside. Так вот, если б я прослушала курс лекций по экономике, я могла б тебе помогать в предвыборной кампании, речи писать и всякое такое, - словом, как Марджори помогала Аллану, когда он баллотировался от Клайда.
There are all sorts of lectures in London, to do with the University, where girls go, Don't you think it's rather a good idea?" В Лондоне, где-то при университете, читают всякие лекции для женщин. Тебе не кажется, что это неплохая идея?
"It's one better than the bone setters," Tony admitted. - Во всяком случае, лучше, чем костоправ, -согласился Тони.
That was how the New Year began. Так начался новый год.
CHAPTER THREE ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Hard Cheese on Tony И ТОНИ ПРИШЛОСЬ НЕСЛАДКО
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ивлин Во читать все книги автора по порядку

Ивлин Во - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты, автор: Ивлин Во. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x