Анна Гавальда - Утешительная партия игры в петанк

Тут можно читать онлайн Анна Гавальда - Утешительная партия игры в петанк - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза, издательство АСТ, Астрель, год 2010. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Утешительная партия игры в петанк
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    АСТ, Астрель
  • Год:
    2010
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-17-062337-2, 978-5-271-25386-7
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Анна Гавальда - Утешительная партия игры в петанк краткое содержание

Утешительная партия игры в петанк - описание и краткое содержание, автор Анна Гавальда, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Анна Гавальда – одна из самых читаемых авторов мира. Ее называют «звездой французской словесности», «новой Франсуазой Саган», «нежным Уэльбеком», «литературным феноменом» и «главной французской сенсацией». Ее книги, покорившие миллионы читателей по всему миру, переводятся на десятки языков, отмечены целым созвездием премий, по ним ставят спектакли и снимают фильмы.
Шарль Баланда – преуспевающий архитектор сорока шести лет. Живет в Париже с любимой женщиной-красавицей Лоранс и ее дочерью Матильдой. Много работает, редко бывает дома, всего добился собственным трудом, спокойный, рассудительный, кирпичик за кирпичиком, выстраивает и обустраивает свою жизнь. В общем-то, все у него как положено, да и сюрпризов в таком возрасте ждать не приходится. Но однажды он получит письмо, которое застигнет его врасплох. Письмо из прошлого, о котором он и думать забыл, и как же далеко оно уведет его с проторенного пути…
Умный, красивый роман о людях, о жизни, о любви.

Утешительная партия игры в петанк - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Утешительная партия игры в петанк - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Анна Гавальда
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[117]Le Bal des Laze, песня Мишеля Польнарефа, где говорится о несчастной любви лирического героя к аристократке Джейн, которая танцует на балу со своим женихом, лирический герой должен быть повешен на следующее утро.

[118]Искаженное название благотворительной организации «Discilples d'Emaus».

[119]Сильно изуродованный герой одноименного фильма Дэвида Линча (1980).

[120] Loaded dice – шулерская игральная кость, одну сторону которой «нагружают», добавляя немного свинца (англ.).

[121]Ecole nationale des Beaux-Arts. Одно из самых почтенных художественных учебных заведений Франции.

[122]Знаменитое кафе начала XX века напротив Северного вокзала в Париже, памятник архитектуры.

[123]Символ Барселоны, собор Святого Семейства, незавершенный шедевр Антони Гауди.

[124]Создатели соответствующей части Лувра.

[125]Питер Райс (1935-1992) – ирландский инженер, Уистан Хью Оден (1907-1973), знаменитый английский поэт, критик, драматург, среди прочего писавший замечательные стихи на шекспировские темы.

[126]В крайней растерянности (англ.).

[127]Пригород Парижа.

[128]Расслабься, не беспокойся (англ.).

[129]Жан-Филипп Ланкло, дизайнер, преподаватель колористики в Высшей школе декоративных искусств в Париже, автор известной теории «географии цвета», вместе с супругой Доминик опубликовал серию популярных книг о цветовой палитре Франции и связи архитектуры с ландшафтом.

[130]Майлз Дэвис (1926-1991), известный американский джазовый композитор и трубач.

[131]По католическому календарю 9 августа, в числе прочих, поминают святых великомучеников Амура (VIII в.) и Автора (V в.).

[132]Басня Лафонтена «Лев и крыса».

[133]Из «Соответстий» Шарля Бодлера (1821-1867) в переводе К. Бальмонта.

[134]Навесные бойницы, в средневековых крепостях располагавшиеся в верхней части стен и башен, со второй половины XIX века в качестве декоративного элемента использовались в архитектуре неоготики и неоренессанса, до сих пор воспринимаются как типичный элемент, символ, настоящего замка.

[135]Ugly, Hideous – безобразный, мерзкий, страшный (англ.).

[136]Знаменитый рыцарь-крестоносец, отвоевавший Иерусалим у мусульман в XI в.

[137]Аллюзия на ламу из комиксов про Тентена, где лама плюется в капитана Хаддока.

[138]Большие горшки, которые можно встретить в садах французских замков, распространенные с эпохи Возрождения, откуда и название.

[139]Жозеф Фердинанд Шеваль (1836-1924), более известный в истории т. н. наивного искусства как Почтальон Шеваль, тридцать лет проработал почтальоном в родном департаменте Дром, к югу от Лиона. В свободное от работы время в течение многих лет строил «идеальный дворец» из камней, которые собирал во время работы, отмеряя пешком ежедневно по двадцать километров. В конце жизни, создав это удивительное произведение зодчества и фантазии, в настоящее время памятник архитектуры под охраной государства, этот мечтатель был горячо поддержан Пикассо, Бретоном и некоторыми сюрреалистами. Андре Мальро называл «идеальный дворец» единственным памятником наивного искусства в архитектуре.

[140]Отсылка к началу романа «По направлению к Свану», где описывается дом в г. Комбре, в котором Марсель Пруст провел свое детство, к воспоминаниям, с которых начинается поиск утраченного времени.

[141]Французский вариант произношения.

[142]Увы (англ.).

[143]Арабское блюдо из зажаренного на костре барашка.

[144]Сверчок из «Пиноккио» Карло Колоди в диснеевской экранизации – мудрый и благородный сверчок, «совесть» деревянного мальчика.

[145]Да, красивая, но настоящая обезьянка. (англ.).

[146]Здесь: моего затруднительного положения (англ.).

[147]Популярнейшая разновидность игр-викторин.

[148]Анри Гийомэ (1902-1940) – один из пионеров французской авиации, друг А. де Сент-Экзюпери.

[149]Дорога (итал.). Фильм Федерико Феллини (1954).

[150]Комедия Клода Зиди.

[150_1]Фред Астер (1899-1987), известный американский актер.

[151]Жюль Ферри (1832-1883), видный французский политик, государственный деятель, за принятые им меры по лаицизации французской системы среднего и высшего образования, враги реформ прозвали его «изгнанником Бога из школы».

[152]République Francaise – обычная надпись на школьных зданиях. На старых школах и колледжах, где мальчики и девочки учились отдельно, входы в помещения тоже были отдельными и над ними делали соответствующие рельефные надписи.

[153]Главный герой первого полнометражного фильма Жака Тати «Праздничный день» (Jour de fête, 1949 год) – почтальон Франсуа, участвующий в устройстве праздника на главной площади провинциального захолустья.

[154]Джуди Гарланд (1922-1967), знаменитая американская актриса и певица.

[155]По правде сказать, сейчас я чувствую себя скорее как Железный человек. – Я так и знала, что вы говорите по-английски, (англ.) «Железный человек» (Tin Man) – американский телефильм по книге «Волшебник из страны Оз» Фрэнка Баума.

[156]Разобраться в ваших… мотивах (англ.).

[157]Родной? По папиной стороне, английский, (англ.).

[158]Эй вы, чертов лгун, зачем говорили «Очень рассчитываю», когда самому наплевать? (англ.).

[159]«Обдумать надо мысль и лишь потом писать / Пока неясно вам, что вы сказать хотите./ Простых и точных слов напрасно не ищите». Буало «Поэтическое искусство», пер. Э.Л. Линецкой.

[160]Так что же? (англ.)

[161]До свидания, пока, прощайте (англ.).

[162]«Лихорадка субботней ночью» – фильм режиссера Дж. Бедхема (1977 г.).

[163]Пансионаты коттеджного типа, расположенные в самых заповедных и живописных уголках Голландии, Франции, Бельгии и Германии.

[164]Так в старорежимной Франции назывались кварталы, служившие убежищами для бродяг и всякого сброда.

[165]Школа-интернат (англ.).

[166]Гастон Лагафф – персонаж популярных бельгийских комиксов.

[167]Звучит правильно (англ.).

[168]Привет, дорогой, видел сегодня лису? (англ.).

[169]Здесь: «девушка месяца» с центрального разворота «Плейбоя».

[170]Бог мой! (англ.).

[171] «Я покажу тебе иное,

Нежели тень твоя утром, что пред тобою шагает,

Или тень твоя вечером, что встает пред тобою,

Я покажу тебе твой страх в горсти праха»,

неточная цитата из «Похорон мертвеца» Т.С. Элиота, пер. С. Степанова).

[172]Сидеть! (англ.).

[173]«Папа» из американского сериала «Маленький домик в прериях» (1974-1983)

[174]Словно студень (англ.).

[175]Музыкальный стиль шестидесятых годов XX века.

[176]Нянечка (англ.).

[177]Спасибо, Дживс (англ.) (Отсылка к романам П. Вудхауса).

[178]Писательница, поэтесса, садовод (1892-1962). Ее сад при замке Сиссингхёрст считается одним из красивейших в Великобритании.

[179]Дура старая (англ.).

[180]Dupont и Dupond – сыщики из комиксов про Тентена.

[181]Последний по очереди, но не по значению (англ.).

[182]Очень (англ.).

[183]Жорж де Латур, знаменитый французский живописец XVII-го века.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Анна Гавальда читать все книги автора по порядку

Анна Гавальда - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Утешительная партия игры в петанк отзывы


Отзывы читателей о книге Утешительная партия игры в петанк, автор: Анна Гавальда. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x