Рейчел Джойс - Золотой жук мисс Бенсон [litres]
- Название:Золотой жук мисс Бенсон [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (5)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-157741-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рейчел Джойс - Золотой жук мисс Бенсон [litres] краткое содержание
Так, две совершенно непохожие друг на друга женщины пересекут океан в поисках невероятного золотого каледонского жука, не зная, что в пути найдут гораздо больше, чем искали.
«Если хочешь изменить свою жизнь и измениться сам – отправляйся в путь».
Увлекательный роман-путешествие от широко известной и любимой во всем мире британской писательницы Рэйчел Джойс.
«Жук мисс Бенсон» – настоящий бальзам для души, над которым вы будете и плакать, и смеяться.
Золотой жук мисс Бенсон [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Репортеры, уже успевшие убрать свои блокноты, тут же их вытащили и принялись строчить.
Оказывается, Нэнси Коллетт видели на вокзале Фенчёрч-Стрит не одну, а с какой-то женщиной. Причем поздоровались они как подруги. На экране появилось изображение невероятно крупной, прямо-таки огромной женщины, но почему-то без головы. Пока что, пояснил следователь, так и не удалось найти хотя бы одну фотографию этой подозреваемой, на которой она была бы запечатлена целиком, то есть с головой, хотя в ее квартире был произведен тщательный обыск. Но оказалось, что и эта особа успела опередить полицию на целый шаг. (Следователь невольно усмехнулся.) Замигали вспышки камер.
– Итак, – прогудел кто-то из старых газетчиков, – вы ищете некую femme fatale и некую толстуху без головы?
Да, именно так, подтвердил следователь. И на этом, собственно, свое выступление завершил.
– Черт побери! – воскликнул репортер в первом ряду. – А матерьяльчик-то, пожалуй, забористый выйдет! Не хуже, чем про Нормана Скиннера!
Разумеется, материалы этой пресс-конференции были опубликованы во всех утренних газетах.
23. Ноги у вас очень даже красивые
Инид пошла всего лишь купить к завтраку арбуз, а вернулась, сидя за рулем старого американского армейского джипа. Она лихо, на большой скорости, свернула за угол и с громким скрежетом остановилась перед входом в пансион, подняв густое облако красной пыли. Когда она выключила двигатель и выпрыгнула из машины, выяснилось, что крыши у джипа нет, а сама Инид, как и ее собака, стала ярко-оранжевой. Проклятая пыль хрустела у нее на зубах, она даже в уши ей набилась. Зрелище было настолько впечатляющее, что вокруг джипа сразу собралась небольшая толпа любопытствующих, в которой особенно выделялась некая женщина с большим горшком на голове и нескольких беззубых рыбаков.
Сперва Марджери просто дар речи утратила, потом все же с трудом вымолвила:
– Господи, Инид! Где вы это раздобыли?
– Объявление прочитала. Его очень дешево продавали.
– Я и не знала, что вы умеете водить машину.
– Да, в общем, умею. Я даже какое-то время работала водителем на «Скорой помощи».
– Правда?
– Ну да, во время войны. Меня обычно в ночную смену ставили. А однажды я даже гнала прямо по Пэлл-Мэлл со скоростью пятьдесят миль в час!
Они набили в джип столько всего, что у бедняги даже задние колеса просели. Все новое оборудование для коллекционирования, плюс ящики из-под чая с припасами, плюс палатка, гамаки и прочие необходимые для временного лагеря вещи; немало набралось и новых трофеев Инид – например, приз, полученный ею на конкурсе «Мисс Хорошенькие Ножки», картина с младенцем Иисусом, радиоприемник на батарейках и т. д. Собиралась она как-то на редкость торопливо. Последней ее вещью был пресловутый красный саквояж, который она тут же засунула поглубже в багажник, прикрыв сверху домкратом, заступом и парой коротких дощечек, – они, как сказала Инид, могут им понадобиться, чтобы подкладывать под колеса, если вдруг из глубокой лужи выбираться придется.
– Инид, вы ничего не замечаете? – спросила Марджери, засовывая в машину несколько последних вещей. – Неужели я совсем не изменилась?
Она выждала, пока Инид закончит утрамбовывать то, из-за чего не закрывался багажник, и посмотрит на нее. Но Инид посмотрела, пожала плечами и снова принялась что-то утрамбовывать.
– Нет, я ничего такого не замечаю, – сказала она.
– Я же в мужской одежде! – Марджери даже пальцем потыкала сперва в шорты-бермуды, а затем в пеструю гавайку, которые она дополнила своим тяжеленным шлемом и спортивными бутсами. Дело в том, что, как только она, преодолев стыд, сунула ноги в мужские шорты, застегнула на них молнию и пояс, ей стало ясно, что все это сидит на ней очень даже неплохо – не слишком свободно, но и не слишком туго. А уж всунув руки в рукава очаровательно мягкой гавайки и ощутив удобную ширину пройм, она поняла, что наконец-то может дышать полной грудью, словно выбравшись из глубокой подземной норы. Затем она сунула руки в карманы пиджака и с удовольствием поняла, что туда можно положить не только наперсток; туда влезет и компас, и моток бечевки, и еще много чего. И потом, носить мужскую одежду ей было вовсе не так уж непривычно, ведь в детстве Марджери часто одевали в то, что стало мало́ ее старшим братьям. В общем, ей было так удобно, что она даже чулки надевать не стала.
– А вам не кажется, Инид, – слегка покраснев, спросила она, – что вид у меня несколько нелепый?
– Ничуть.
– И люди не будут смеяться?
– Мардж, вы отправились на другой конец света, чтобы найти какого-то золотого жука. Неужели вы думаете, что люди над вами уже не смеются? Кстати, в Новой Каледонии половина мужчин юбки носят! Ну что, мы так и будем стоять здесь и говорить о моде? Или, может, все-таки поедем? – Инид свистом подозвала Мистера Роулингза и подхватила его на руки.
И Марджери снова нахмурилась:
– Вы что, Инид, и эту собаку с собой взять хотите?
– Естественно! У Мистера Роулингза прекрасный нюх, так что он любую опасность сразу учует.
Марджери еще ни разу не видела, чтобы Мистер Роулингз учуял что-нибудь кроме бутерброда с ветчиной, но говорить об этом не стала.
– И все-таки брать собаку в экспедицию нельзя, – упиралась она. – Это просто по отношению к собаке нехорошо.
Но Инид, не моргнув глазом, сунула пса на заднее сиденье. Затем, поскольку крыши у джипа не имелось, сама впрыгнула прямо на водительское место и заявила:
– Или вы едете вместе со мной и Мистером Роулингзом, или вы едете одна.
Машину Инид вела с поистине ужасающей скоростью и не слишком аккуратно, что было довольно странно для женщины, которая некогда работала водителем «Скорой помощи». Видимо, больные, даже если они и относительно неплохо себя чувствовали, садясь к ней в «Скорую», выходили оттуда полумертвыми от страха. Но хуже всего было то, что Инид при этом еще и непрерывно болтала, напрочь забывая, что сидит за рулем. Марджери попыталась было возражать против подобной езды, но едва открыла рот и тут же получила полновесный заряд грязи и пыли. Между тем Мистер Роулингз перебрался с заднего сиденья к Инид на колени и устроился там; бедный пес до сих пор был совершенно оранжевого цвета после их предыдущей поездки с Инид и весь дрожал.
– Инид! – ухитрилась все-таки выговорить Марджери. – Инид, вы едете слишком быстро!
– А вы глаза закройте! – крикнула в ответ Инид. – Можете даже немного вздремнуть.
Но Марджери не смогла бы закрыть глаза и вздремнуть, даже если б ее опоили наркотиками. Городские дома пролетали мимо, точно консервные банки на ленте конвейера. Промелькнула и исчезла, как вспышка алого пламени, La Place des Cocotiers – элегантная французская площадь Кокосовых Пальм с фонтанами и цветущими царственными делониксами, – и волосатые пальмы на ней показались Марджери просто какими-то расплывчатыми пятнами. Затем их джип, вздымая клубы пыли, с грохотом пронесся мимо рынка и лихо вошел в поворот, слегка задев край тротуара и чуть не сбив уличного торговца, стоявшего под фонарным столбом, на котором висела лапками кверху целая связка кур. Миновав порт, они выехали на окраины, застроенные жалкими лачугами. Здесь по обе стороны дороги росли бананы, тяжело склонившиеся под гроздьями плодов, вскоре сменившиеся лесом. Дорога пошла вверх, и теперь вокруг были сосны, манго и огромные баньяны, оплетенные бугенвиллеями. Над деревьями торчали зубы базальтовых скал; их вершины кое-где пересекались, переплетаясь, как грубое черное кружево. Если следовать указаниям преподобного Хораса Блейка, то ехать они должны были прямо на север, никуда не сворачивая, ибо шоссе тянулось вдоль всего западного побережья острова, змейкой огибая отроги гор, спускавшиеся прямо к океану. Таким образом , писал Блейк, любознательный путешественник получит приятную возможность собственными глазами увидеть очаровательные деревушки местных жителей, а также весьма яркие придорожные кафе и бары. В путеводителе имелись фотографии женщин в травяных юбках, готовивших что-то на костре, и даже портреты вождей некоторых племен.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: