Бернадин Эваристо - Девушка, женщина, иная
- Название:Девушка, женщина, иная
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (5)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-115908-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бернадин Эваристо - Девушка, женщина, иная краткое содержание
Полная жизни и бурлящей энергии, эта книга – гимн современной Британии и всем чернокожим женщинам!
«Девушка, женщина, иная» – это полифония голосов двенадцати очень разных чернокожих британок, чьи жизни оказываются ближе, чем можно было бы предположить. Их истории переплетаются сквозь годы, перед взором читателя проходит череда их друзей, любовников и родных. Их образы с каждой страницей обретают выпуклость и полноту, делая заметными и важными жизни, о которых мы привыкли не думать.
«Еваристо с большой чувствительностью пишет о том, как мы растим своих детей, как строим карьеру, как скорбим и как любим». – Financial Time
Девушка, женщина, иная - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
17
Военно-воздушная база близ Ньюбери, графство Беркшир, где до 1989 года размещались американские крылатые ракеты. У базы постоянно дежурили женщины-демонстранты из организации «Женщины за мир».
18
Составитель популярных книжных сборников.
19
Игра слов: tray – поднос.
20
С этим натуральным числом, известным как число Рамануджана – Харди, связан исторический анекдот. Когда Харди навещал в больнице Рамануджана, он начал разговор с того, что «пожаловался» на то, что приехал на такси со скучным, непримечательным номером «1729». Рамануджан разволновался и воскликнул: «Харди, ну как же, это же наименьшее натуральное число, представимое в виде суммы кубов двумя различными способами!»
21
Американские музыкальные группы, созданные Джорджем Клинтоном, исполняющие «черный рок» в традициях Джими Хендрикса.
22
Временное жилище ( фр. ).
23
Нолливуд – нигерийская киноиндустрия (по аналогии с Голливудом).
24
Закуски ( фр. ).
25
Африканское обертывание головы.
26
L – «любовь», I – «бессмертная», F – «семья», E – «вечная». А все вместе LIFE – «жизнь».
27
Французский диалект в странах Карибского бассейна.
28
Нанесение телесных повреждений.
29
О боже мой, что за хуйня.
30
Энергетический напиток.
31
Равенство превыше всего ( нем. ).
32
Смысл существования ( фр. ).
33
Превыше всего ( нем. ).
34
Ужасный год ( лат. ).
35
Заболевание, полученное половым путем.
36
Имеется в виду Мыс Доброй Надежды в ЮАР.
37
Семейный ансамбль из пяти братьев, где Майкл Джексон был самым младшим.
38
Баш на баш ( лат. ).
39
Бранч – поздний завтрак (breakfast), переходящий в легкий обед (ланч).
40
Байронический герой романа Эмили Бронте «Грозовой перевал».
41
Свершившийся факт ( фр. ).
42
До бесконечности ( лат. ).
43
Шутливая отсылка к детоксикации-ретоксикации – реабилитация алкогольной зависимости и возвращение к ней.
44
Британская рок-группа, исполнявшая хард-рок с элементами глэма и блюз-рока.
45
Песня из фильма «Мэри Поппинс» 1964 года. «Слово, которое говорят, когда не знают, что сказать».
46
Когда мужчина свысока разъясняет женщине то, о чем она уже знает.
47
Мейл Морган можно расшифровать как «транс-воительница».
48
Популярный американский эстрадный певец, попавший в зал славы премии «Грэмми».
49
На масайском языке Кении и Танзании – дом.
50
Англо-бурская война 1899 года.
51
Рискованным ( фр. ).
52
В сердце ( фр. ).
53
Негритянок ( фр. ).
54
Истеблишмент ( фр. ).
55
Комбинезон ( фр. ).
56
Дьявол ( исп. ), в данном случае СПИД.
57
Сенсация ( фр. ).
58
Ничто не ново под луной ( фр. ).
59
Главный труд ( лат. ).
60
Романтическая музыка регги шестидесятых годов прошлого века.
61
Сэр Ранульф Файнс (род. 1944) – британский путешественник, обладатель рекордов на выносливость, названный в 1984 году Книгой рекордов Гиннесса «величайшим из ныне живущих исследователей в мире».
Интервал:
Закладка: