Эмма Донохью - Притяжение звезд
- Название:Притяжение звезд
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (5)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-117790-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эмма Донохью - Притяжение звезд краткое содержание
В Ирландии, обескровленной войной, эпидемия «испанки» не сбавляет оборотов – в госпитале в центре Дублина не хватает докторов и сестер, а больные все прибывают. Под удар попадают и те, кому вынести его сложнее других – будущие матери на поздних сроках беременности. Медсестра Пауэр делает все, что в ее силах, чтобы спасти рожениц и помочь появиться новой жизни. В канун Дня Всех Святых в ее маленькое царство вступают еще две необыкновенные женщины – молоденькая волонтерка Брэйди Суини и доктор Кейтлин Линн, суфражистка, которая, по слухам скрывается от полиции из-за участия в восстании. За три дня их судьбы сплетутся невероятно крепко, соединенные любовью, смертью и надеждой, которая продолжает сиять даже в кромешной тьме.
Номинирована на престижную литературную премию Giller Prize.
«Глубокая, душераздирающая и полная откровений панорама жизни, смерти и любви во время пандемии. Это невероятный роман.» – Эмили Сент-Джон Мандел.
Притяжение звезд - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Не могу тебе сказать, Брайди.
Я сняла медкарту Мэри О’Рахилли, чтобы вытащить из стены разболтанный гвоздь: ведь я еще не занесла в свой скорбный список Айту Нунен. Потом вынула из кармашка часы и стала искать свободное место среди царапин, испещрявших серебряный диск. В моем мартирологе уже не хватало места, и луны недавно умерших набегали на луны ранее умерших или на полумесяцы и черточки, символизирующие младенцев, умерших после или до рождения. Я аккуратно стала царапать кончиком гвоздя крохотный кружок для Айты Нунен, но гвоздь скользнул и вместо ровной окружности изобразил острый клювик. Я зажала часы, словно собралась на ощупь следить за их тиканьем. Письмена, обозначавшие моих мертвецов, бились о ладонь, проносясь сквозь меня, точно поток звездной пыли.
В глазах у меня вдруг потемнело, и на секунду я испугалась, что с моим зрением что-то не то. А потом поняла, что в отделении просто выключился свет.
Мэри О’Рахилли громко ахнула.
– Снова отключили, экономят энергию, – спокойно пояснила я. – Прошу прощения.
Это случалось теперь постоянно по вечерам, когда рабочие возвращались домой и заваривали себе чай, и семьи собирались вокруг единственного источника света, который все мы должны были экономно потреблять.
Во мраке Брайди по своему почину молча перестилала опустевшую кровать слева.
– Вы хорошо сегодня спали, миссис О’Рахилли? – поинтересовалась я.
– Наверное, да, – смущенно отозвалась она.
Я пальпировала ее живот, чтобы проверить, в правильном ли положении находится плод: приставив слуховую трубу, я услышала слабенькое частое сердцебиение.
– А болевые ощущения во время схваток изменились?
– Вообще-то нет, мне кажется.
Она пожала плечами и закашлялась.
Я развела ей виски с горячей водой и вложила чашку в пальцы.
Мэри О’Рахилли отхлебнула и поперхнулась: горячая жидкость выплеснулась через край.
– Пейте маленькими глотками, если вы не привыкли к спиртному, – посоветовала я. – Это поможет облегчить боль и кашель.
Я очень беспокоилась, что ей не хватит сил родить, когда наконец до этого дойдет дело.
– Может быть, хотите яичный флип [16] Взбитая смесь рома с сахаром и яичным желтком.
, миссис О’Рахилли? Или мясной бульон?
Она с отвращением замотала головой.
– Сухарик?
– Пожалуй.
Когда я принесла ей половинку сухаря из пачки, лежавшей на полке, Мэри О’Рахилли вдруг с беспокойством проговорила:
– Он бы предпочел, чтобы я осталась дома, а не легла в больницу. Ему ведь даже не позволяют меня навещать.
– По крайней мере, у тебя дома нет других детей, о которых нужно тревожиться, – сердито заявила Делия Гарретт.
Мэри О’Рахилли кивнула и принялась грызть сухарик.
– Я ведь день и ночь приглядываю за своими братьями и сестрами, – проговорила она, – так что уж и не знаю, как там папа с ними справляется.
– А ты не можешь попросить мужа, чтобы он за ними приглядывал, пока тебя нет? – спросила Брайди.
Молодая роженица покачала головой.
– Мистер О’Рахилли раньше работал портовым грузчиком, но сейчас все в порту встало, и он устроился вагоновожатым. Только он работает на подмене, не на постоянной ставке, – добавила она тихо. – Каждое утро в любую погоду он должен приходить в трамвайное депо, и если для него в этот день нет работы, выходит, он проездил зря.
Наверное, виски развязал ей язык.
– Но это же неудобно, – заметила я.
Она ответила еле слышным голосом, словно подавляла приступ кашля.
– Это сводит его с ума! А теперь и у меня тоже нет работы.
Брайди встряла в нашу беседу:
– А кем ты работаешь?
– Я раньше работала на низинных полях, угольный шлак собирала, но мистеру О’Рахилли это не нравилось.
(Я уже была настроена против него враждебно, хотя и в глаза не видела.)
– А теперь я дома вышиваю, – продолжала она. – Паренек привозит мне ворох старых носовых платков, а я вытягиваю из них цветные нитки, из которых делаю на ткани новый узор, понимаете?
– У меня есть набор таких платочков, – произнесла Делия Гарретт.
– Может быть, это мое изделие!
Но у Мэри О’Рахилли пришли новые схватки, она словно окаменела. Только несколько раз кашлянула себе в ладонь.
При тусклом свете лампы я всмотрелась в циферблат часов: после последних схваток прошло четверть часа.
Когда спазм ее отпустил, я предложила:
– Может, еще немного походите вокруг кровати, миссис О’Рахилли, если вы в состоянии?
Послушно, точно марионетка, она вскочила с кровати.
– Давайте-ка я помогу вам укутаться в платок.
И я набросила платок ей на голову и плечи.
Ее лицо исказила гримаса.
– Сестра, – прошептала она, – почему мой ребеночек не вылезает? С ним не произойдет того же, что с ее?
Легкий кивок в сторону Делии Гарретт, лежавшей всего в шаге от нее.
Взяв девушку за теплую руку, я ощутила, что ее пересохшая кожа чуть шелушится.
– Я же слышала сердцебиение громко и отчетливо через слуховую трубу, помните? Просто еще время не пришло.
Она кивнула, пытаясь мне поверить.
– Природа работает по своим часам, – продолжала я, – и она знает, что делает.
Мэри О’Рахилли молча смотрела на меня: одна бездетная на другую бездетную. Она, как и я, знала, что я лгу, но волей-неволей вняла словам утешения.
Как-никак, она поступила сюда утром, наивно полагая, что ее пупок раскроется и оттуда вылезет ребенок. Сама еще практически ребенок, скоро она преобразится, когда станет матерью.
– Тук-тук! – раздался мужской голос за дверью.
В палату вошел Гройн с молодой женщиной на руках, которую он внес, словно невесту, через порог.
– Гройн, что вы себе позволяете?
Он осторожно положил ее на пустую кровать и сказал:
– Нехватка кресел-каталок.
(Неужели я могла надеяться, что кровать Айты Нунен будет пустовать?)
Новая пациентка скорчилась и зашлась кашлем. Только когда она выпрямила спину, я, прищурившись в сумрачном свете, смогла рассмотреть, что она не такая молоденькая, как Мэри О’Рахилли, а просто такая же малорослая. Большие глаза под копной соломенных волос и огромный живот.
– Я – медсестра Пауэр, – положив ей руку на плечо, представилась я.
Она попыталась что-то ответить, но ей помешал сильный кашель.
– Сейчас вам дадут попить.
Брайди помчалась налить ей стакан воды.
Новая пациентка силилась что-то произнести, но я не поняла ни слова. Молитвенные четки для чтения розария [17] Розарий (от лат. rosarium – «венок из роз») – традиционные католические четки, а также серия молитв, читаемых в определенном порядке по четкам.
, туго обвившие двумя рядами ее запястье, вдавились в кожу.
– Все нормально, миссис…
Я протянула руку, и Гройн передал мне ее медицинскую карту. Я наклонила картонку к тусклой лампе под потолком и прочитала: «Онор Уайт, вторая беременность, двадцать девять лет». (Моя ровесница.) Срок родов – конец ноября, то есть сейчас она была на тридцать шестой неделе. Она подхватила грипп целый месяц назад, и, как это часто бывало, у нее возникли осложнения.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: