Говард Джейкобсон - Немного пожить

Тут можно читать онлайн Говард Джейкобсон - Немного пожить - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза, издательство Книжники, год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Говард Джейкобсон - Немного пожить краткое содержание

Немного пожить - описание и краткое содержание, автор Говард Джейкобсон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Ей девяносто с чем-то там лет. Она почти уже ничего и никого не помнит, даже своих сыновей. Но язвительности не утратила. Целыми днями она вышивает мрачные высказывания и изводит домашних помощниц запутанными историями своих любовных похождений. Он — последний перспективный холостяк Северного Лондона. Он застегивает пуговицы без посторонней помощи, ходит на своих двоих и не брызжет слюной, когда говорит. Но, в отличие от нее, он ничего не забыл, даже то, что хотел бы забыть. Этим двоим осталось не так много времени на земле… Но вдруг и его хватит, чтобы залечить сердечные раны и найти новый смысл жизни? Чтобы пожить немного?
В своем новом романе британский писатель, лауреат Букеровской премии Говард Джейкобсон («Джей», «Меня зовут Шейлок») с присущей ему иронией, парадоксально грустной и ободряющей одновременно, побуждает своих героев противостоять неизбежному, а читателя — задуматься о собственных возможностях и шансах.

Немного пожить - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Немного пожить - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Говард Джейкобсон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Кто из них кто?

— Вы не знаете, как выглядят Лорел и Харди?

— Конечно, знаю. Я не знаю другого: который из ваших сыновей Лорел, а который Харди.

— Лорел слащавый, а угрюмый — это…

— Нет, их имена и роли.

— Сами разберетесь.

Шими знает, что ее сыновья уже в пенсионном возрасте, но при виде их во плоти он сильно удивлен. Неважно, кто из них Лорел, кто Харди, — оба выглядят старше своей матери. Он считает, что уже видел их раньше, не зная, кто это, — шагающими по Финчли-роуд с непреклонностью судебных приставов. Теперь он вынужден заключить, что причиной их появления служил он сам. Проведя большую часть жизни в подполье, он плохо разбирался в происходящем в верхнем мире. Не имея никаких политических предпочтений, он льстит себе мыслью, что они стали такими разными благодаря подозрениям, которые у них вызвал он, Шими. Но политическая девственность не позволяет ему провести между ними идеологическое различие.

— Я Шими Кармелли, — представляется он, пожимая обоим руку. — Ваша мать рассказала мне о вас, но я отказываюсь определить по вашему облику, кто реакционер, кто революционер.

— Ну, я не реакционер, — предупреждает Стэн Лорел.

— А я не революционер, — вторит ему Оливер Харди.

— Благодарю за подсказки, — говорит Шими.

— А какие политические воззрения у вас? — осведомляется Сэнди. Он хотел оглядеть Шими с головы до ног, но не может оторвать взгляда от его галстука-бабочки музыканта-виртуоза и от снятого с Падеревского фрака.

— Я анархист, — заявляет Шими, памятуя об инструкциях Принцессы. — Но, правда, не бомбист.

Все трое обмениваются тухлыми улыбками. Не зная, что еще сказать, они облегченно вздыхают, когда Принцесса манит Шими к себе.

— Как считаете, надо попросить открыть окна? — спрашивает она шепотом. — От присутствия этой парочки становится душно.

— Знаю, вы так говорите, чтобы скрыть, как вы ими гордитесь, — шепчет в ответ Шими.

Она бормочет ему на ухо что-то невнятное. Потом до него доходит: она специально несет вздор, чтобы картиной этой неподобающей близости досадить своим сыновьям. Уж не дует ли шалунья ему в ушко?

Шими раздумывает, не следует ли ему в порядке взаимности сделать то же самое. Он стоит вплотную к ней, кивая, улыбаясь, смеясь над ее невнятицей.

Обоим по-настоящему смешно: происходящее — отменная метафора их отношений.

И именно их веселье по-настоящему досаждает братьям.

Шими их даже жаль. То еще удовольствие — наблюдать, как ваша мать ласкается с мужчиной, который вам не отец. Как бы чувствовал себя на их месте он? Он представляет себе Принцессу с Эфраимом. Вот как бы он себя чувствовал!

Он опять встает и подходит к братьям, по очереди наклоняющимся, чтобы поцеловать мать.

— Ты прямо сияешь, — говорит Сэнди.

— Царственный вид, — добавляет Пет.

— А у вас обоих вид поношенный, — сообщает она им. — Надеюсь, вас не слишком тяготят государственные обязанности. Или по крайней мере телевидение.

— Меня не было на телеэкране целых две недели, — хвастается Пет.

— Повезло, — отвечает Принцесса. — Неделю не видеть тебя в жилетке!

Ли Лин — младшая обносит всех коктейлями.

— Любимый мужчина моей матери, — говорит она, трогая за рукав Шими.

Шими предпочел бы, чтобы обошлось без этого. Братья переглядываются. Все ясно, у этого типа привычка увиваться за чужими матерями.

— Мать говорит, что вы занимаетесь импортом, — заводит разговор Сэнди.

— Занимался.

— Что вы импортировали?

— Игры.

— Видеоигры?

— Кое-что более примитивное.

Шими спохватывается, что снова дал маху. Уж не выставил ли он себя дикарем?

— А еще вы играете в карты, — подсказывает Пен.

Шими обращает внимание, что Пен, говоря, запрокидывает и отводит голову, как воспитанный пес, не принимающий низкокачественное печенье.

— Я не играю. Это так, для собственного развлечения. А еще, чтобы потренировать руку, я иногда практикую на благотворительных вечерах старинное искусство гадания на картах.

Это максимум, что он скажет. Пусть теперь покажут свое невежество. Слово за ними, пускай задают вопросы.

— Я подарил одному из внуков на Рождество колоду карт Таро, — говорит Пен, глядя в потолок. — Это что-то похожее?

— Нет, это не для детей.

— А у вас самого есть семья? — спрашивает Сэнди.

— Я никогда не был женат, — отвечает Шими, раздумывая, говорить ли, что у него был брат Эфраим, которого они, скорее всего, встречали. Решено промолчать. Им может не понравиться мысль, что их мать кочует между братьями.

— Веселый холостяк? — смеется Сэнди, открывая сразу дюжину ловушек [26] Игра слов: gay по-английски — и «веселый», и «гомосексуалист». .

Шими пожимает плечами. Так легко его не поймать.

— Не встретили подходящую женщину? — напирает Пен.

Не встретил, черт бы меня побрал, думает Шими. Черт бы меня побрал, если не встретил, думает он.

— Я приверженец частной жизни, — говорит он вслух. — Я сохраняю себя для себя самого.

— В таком случае, должно быть нелегко — после такого длительного времени — привыкать к обществу другого человека.

— Все зависит от другого человека.

Все трое оглядываются на Принцессу, изучающую меню. До слуха Шими доносится ее голос: она спрашивает официанта, подадут ли кисло-сладкую свинину с сингапурской лапшой.

— Ваша мать, — говорит Шими, набравшись решимости, — чрезвычайно умная, тактичная и проницательная женщина. Она замечательно владеет искусством… — Он ищет подходящее слово и чуть было не произносит «сожительства». — Искусством проживания. — Он спохватывается, что это словечко из сферы торговли недвижимостью способно сильнее всего их напугать. — Я говорю о приспособлении. Мы очень хорошо понимаем друг друга. Я бесконечно восхищаюсь ею. Мы очень ценим беседу. Это для нас то же самое, что для вас, молодежи, физические упражнения. Полагаю, вы оба ходите в какой-нибудь тренажерный зал в Вестминстере. Благодаря беседе наши двигатели не глохнут. Мы помогаем друг другу словесно. Более того, она меня смешит.

— Наша мать вас смешит!..

— Именно, а вас разве нет?

Они смущены прямым вопросом. Пен возвращает голову в прямое положение, Сэнди, стоявший с надутыми щеками, выпускает воздух.

— Тогда дело, наверное, в моем собственном чувстве юмора, — предполагает Шими. — Шутки у нее, конечно, адские. Трудно было, наверное, расти под такой аккомпанемент. Мне повезло, я поздно с ними познакомился.

— Прошу прощения, но у вашего позднего знакомства с ней есть и недостаток, — говорит Пен. — Возможно, вы упустили время, когда могли дать друг другу лучшее, чем располагали.

— Мы считаем, что находимся в наилучшем возрасте, чтобы наслаждаться словесной дружбой.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Говард Джейкобсон читать все книги автора по порядку

Говард Джейкобсон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Немного пожить отзывы


Отзывы читателей о книге Немного пожить, автор: Говард Джейкобсон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x