Говард Джейкобсон - Немного пожить
- Название:Немного пожить
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжники
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-906999-70-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Говард Джейкобсон - Немного пожить краткое содержание
В своем новом романе британский писатель, лауреат Букеровской премии Говард Джейкобсон («Джей», «Меня зовут Шейлок») с присущей ему иронией, парадоксально грустной и ободряющей одновременно, побуждает своих героев противостоять неизбежному, а читателя — задуматься о собственных возможностях и шансах.
Немного пожить - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Кто, не справляясь с чем-то, обратится к Шими? Кто не увидит, что он собой представляет?
— Как же вы поступили? — интересуется Принцесса.
Его удивляет, что ей нужен его ответ.
— Вы и правда хотите это знать?
— Вы и правду не хотите мне этого говорить?
— Чего я действительно хочу, так это чтобы разверзлась земля…
— Да-да, — говорит она, — я уже все это слышала. Вам всегда хочется, чтобы разверзлась земля. Пора смириться с тем, что этого не случится. Просто скажите, как вы поступили.
— Я отвернулся от него и убежал, — отвечает он.
Это достойно повторения: Я отвернулся от него и убежал .
Она смотрит на него долго и сурово, потом манит его к себе. Он опускается у ее постели на колени — маленький мальчик, ждущий отповеди.
Она берет в руки его голову, ласково кладет ладони ему на виски. Так держат хрустальный шар.
— Что вы делаете? — спрашивает он.
— Стараюсь, чтобы ничего не выпало.
Она гадает, сможет ли он вот так, с закрытыми ушами, услышать Музыку Сфер.
Оба не знают, как долго она не отрывает рук от его головы: минуту, час, какую-то другую пока еще не открытую меру времени.
— Теперь я сделаю это для вас, — говорит он, отнимая от своих висков один за другим ее пальцы.
— Мне уже поздно, — возражает она. — Из меня давно выпало почти все.
Он напоминает ей ее же слова: ничто и никогда не поздно.
Потом он кладет ей на виски свои ладони: сначала одну, потом другую. Так ребенок осторожно держит доверенную ему немыслимую ценность.
«Влюбленные», VI карта Таро
Примечания
1
Schhh… you know who ( англ. ) — слоган в рекламе популярного тоника. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Меланхолия ( нем. ).
3
Не утруждайтесь ( фр. ).
4
У. Шекспир, «Антоний и Клеопатра». Пер. М. Донского.
5
Противнее, вреднее ( англ. ).
6
«Песнь Песней».
7
Жизнь — сказка, рассказанная идиотом ( англ. ).
8
Крупный торговый центр ( англ. ).
9
Я тебя люблю ( фр. ).
10
Я тебя ненавижу ( искаж. фр. ).
11
Неверующий ( англ. ).
12
Имеется в виду Невилл Чемберлен и объявление им войны Германии 3 сентября 1939 года.
13
У. Шекспир, «Гамлет». Пер. П. Гнедича.
14
Злое ( фр. ).
15
Узкие полоски тоста для макания в яйцо.
16
Здесь и далее пер. Т. Щепкиной-Куперник.
17
Термин из диалога Платона «Теэтет», означающий «повивальное искусство».
18
Возлюбленный О. Уайльда, за связь с которым драматург отбывал тюремное заключение.
19
Послание к ефесенянам 4:32.
20
Стихотворение Э. Бронте «Воспоминание», пер. Т. Гутиной.
21
Улица в лондонском районе Мейфэр, известная магазинами и мастерскими по пошиву мужских костюмов.
22
Я огонь и воздух ( англ. ).
23
Но это неважно ( нем. ).
24
Британо-американские киноактеры и комики довоенных времен, одна из наиболее популярных комедийных пар в истории кино.
25
У. Шекспир, «Король Лир».
26
Игра слов: gay по-английски — и «веселый», и «гомосексуалист».
27
Персонажи романа Эмили Бронте «Грозовой перевал».
28
У. Шекспир, «Гамлет». Пер. П. Гнедича.
Интервал:
Закладка: