Йоханнес Зиммель - Любовь — всего лишь слово
- Название:Любовь — всего лишь слово
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Пресса
- Год:1996
- ISBN:5-253-00850-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Йоханнес Зиммель - Любовь — всего лишь слово краткое содержание
В центре романа немецкого писателя И.М. Зиммеля «Любовь — всего лишь слово» — история трагической любви двадцатидвухлетнего Оливера Мансфельда, чьи родители, преследуемые полицией за неуплату налогов и финансовые махинации, вынуждены были бежать в Люксембург, оставив восьмилетнего сына в Германии учиться в закрытом интернате, и тридцатипятилетней, очень обеспеченной, замужней женщины Верены Лорд, имеющей внебрачного ребенка. Влюбленные преодолевают массу препятствий, идут на обман, хитрость ради долгожданных встреч — в старой башне замка, в лесу, в кафе, в море и даже на вилле мужа Верены. Их шантажируют слуга и бывшая подружка Оливера, угрожая рассказать все мужу, за ними следят.
«Любовь — всего лишь слово» — роман многоплановый. Это и мелодрама, и детектив с элементами психологизма. Роман, который читается на одном дыхании, очень популярен в Германии, по нему был поставлен фильм, имевший грандиозный успех.
Любовь — всего лишь слово - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Okay, okay. Forget about him [59] Хорошо, хорошо. Забудем о нем ( англ .).
. Так что было дальше, Джузеппе?
— Пару дней все шло отлично. Мы, дети, спали в подворотнях, а днем покупали хлеб, сыр и колбасу и бросали нашим родителям, а телевизионщики и киношники снимали, как мы убегаем от карабинеров и как они нас ловят или как мы бросаем покупки в окна.
— А дальше?
— На третий день они уже достаточно наснимали и ушли. И мы уже больше не получали денег. Два дня спустя наши родители сами вышли из дома — из-за голода.
— Я же говорю: все люди свиньи, — провозглашает Ханзи.
Принц вежливо осведомляется:
— А как ты попал в интернат, Джузеппе? Ведь это стоит немалых денег!
— Мне повезло, понимаете? Я был лучшим учеником в классе. А мой отец получил девять месяцев тюрьмы.
— Девять месяцев? За историю с этим домом?
В голосе Джузеппе звучит стыдливая нотка:
— Не только за историю с домом. У него уже был один срок — условный. Теперь пришлось и его отсидеть.
— Срок? За что?
— Это было связано с забастовкой.
— Твой отец коммунист? — с отвращением в голосе спрашивает негр.
— Да, он коммунист. Но он мне не настоящий отец! — быстро добавляет Джузеппе. — Он мой приемный отец, ясно? Я приемный ребенок.
— Что это такое? — спрашивает принц своим нежным голоском.
— Это ребенок, у которого нет родителей, и его берут чужие люди, — поясняет мой «брат».
— Каждый ребенок должен иметь родителей, — говорит принц. После этого один из них спускает воду, чтобы господин Хертерих поверил, что кто-то действительно сидит в уборной, и сквозь шум воды я слышу голос Ханзи:
— И имеет. Но для некоторых дети — что дерьмо. Матери просто оставляют их где-нибудь. Как было с тобой, Джузеппе?
Уже совсем смущенно тот отвечает:
— Да, меня оставили. Перед церковью.
— Приемный ребенок, — зло говорит негр. — Это надо же!
— Заткнись, — храбро говорит Джузеппе. — Тебя твои родители были вынуждены взять, потому что ты у них появился. А мои родители имели возможность выбрать меня.
— Рассказывай дальше, — просит принц. — Как тебе удалось попасть сюда?
— Шеф прочел обо всей этой истории в газете и написал директору нашей школы, что бесплатно возьмет лучшего ученика, если тот захочет. А я хотел, да еще как, mamma mia, можете не сомневаться!
— Ты здесь так же мерзнешь, как и я? — спрашивает его маленький принц.
— Да. Но это единственное, что плохо. А во всем остальном здесь все просто великолепно. У меня своя кровать! Впервые в жизни!
21
Когда я возвращаюсь с нижнего этажа к себе, Ной и Вольфганг уже лежат в постелях. Моя пластинка с концертом Чайковского все еще крутится, но звук приглушен. Горят лишь две настольные лампочки. Возвращаясь со второго этажа, я убедился, что клозетные посиделки закончились. Постепенно в доме устанавливается тишина. В конце коридора я обнаружил балкон, с которого в свете луны видна старая караульная башня, а за ней белая вилла на фоне черного леса. Веренин дом.
22 часа 30 минут.
Через полчаса я выйду на балкон. Карманный фонарь я захватил из машины еще загодя.
Ной Гольдмунд все еще читает. У него в руках «Таймс». Вольфганг Хартунг читает книгу «Эйхманов было много». Оба курят.
— Как тут у вас заведено? — спрашиваю я, раздеваясь. — Можно здесь курить или нет?
— Нам можно. Маленьким нельзя.
— Ага, поэтому они устраивают перекуры в уборных.
— Да, все они так делают. — Он смеется. — Девочки даже специально надевают перчатки. Чтобы воспитательницы не чувствовали запах от рук. Во всех домах у малышей полно дезодорантов, отбивающих любой запах.
— Они еще брызгают одеколоном, — говорит Вольфганг. — Нет в мире уборных, где бы пахло так хорошо, как у нас.
— Они потом еще полощут горло «Вадемекумом», — говорит Ной из-за газеты. — Больше всего они любят запираться вдвоем, чтобы посекретничать. Больше пятерых в уборной не помещается.
Умываясь, я рассказываю, что я подслушал у двери туалета.
— Я один раз подслушал, что говорили две девочки, — говорит Ной. — В школе. Они говорили об «Унесенных ветром». Видно, они только что прочли книгу. Одна ужасно плакала — так, что было слышно в коридоре, и, рыдая, все время повторяла: «Ты действительно думаешь, что они поженятся? Ты, правда, так думаешь?» Другая ее утешала: «Конечно! Обязательно! Можешь не сомневаться. Иначе бы книга не прогремела бы по всему миру». «Бог мой, — сказала та, что плакала, — как хорошо было бы, если так!»
Мы смеемся.
— Послушай, — говорит мальчик, чьих родителей отправили в газовую камеру, мальчику, отец которого приказал их отправить, за что и был повешен, — сейчас эта тема будет снова. Разве это не знатно.
«Знатно» — слово, известное мне еще с Салема.
— First class [60] Высший класс ( англ .).
, — говорит Вольфганг.
И мы слушаем пластинку до конца.
— Поставь еще раз с обратной стороны, Оливер, а потом можешь идти на боковую.
Меня это вполне устраивает. Я переворачиваю пластинку и ставлю иголку. Оба с улыбкой смотрят на меня из своих кроватей.
— Что это вы улыбаетесь?
— Просто так — без всяких плохих мыслей, — говорит Вольфганг.
— Потому что у тебя наверняка сегодня вечером погано на душе, — говорит Ной.
— У меня не погано.
— Всем новичкам плохо в первый вечер.
— Мне нет. Я уже привык.
— Конечно, тот, кто часто меняет интернаты, больше закален, — говорит Ной.
— Твой папаша, видать, та еще штучка, — говорит Вольфганг.
— Прекрати, — прошу я, — иначе меня, чего доброго, стошнит!
Затем я сказал вопросительно, обращаясь к ним:
— Там, в уборной, сидел маленький негритенок и какой-то принц, кажется Рашид.
Ной отложил свой «Таймс» и ухмыляется.
— Его полное имя принц Рашид Джемал Эд-Дин Руни Бендер Шахпур Исфагани. — Он садится в кровати и говорит менторским тоном (я в это время чищу зубы):
— Я сразу же после его прибытия взял у него интервью.
— На чем он приехал? — спрашивает Вольфганг.
— На такси. Из аэропорта. Прилетел из Каира. Там у него родственники.
— Какие родственники?
— В Каире у него дядя. Семья молодого принца принадлежит к достославнейшим и старейшим семьям его страны. Я специально лазал в Брокгауз. Все, что он говорит, правда.
— А что он говорит?
— Его старейший предок, Исмаил, основал династию Сафавидов и тем самым «Новоперсидское государство». И было это, господа, в 1501 году после Рождества Христова.
Я надеваю пижаму.
— Он ввел шиитскую форму ислама — что это, не спрашивайте — и оставил своему сыну могущественную империю. Тот и его потомки, одним словом, все эти господа, завоевали новые территории и способствовали, как об этом красиво сказано в Брокгаузе, развитию торговли и благородных искусств. Они создали столицу с невиданными сокровищами, которая в честь славного рода того самого пацаненка, которого ты видел на клозетных посиделках, получила имя Исфаган. И в последующие столетия представители древнего рода стяжали выдающиеся заслуги на патриотическом и историческом поприще. Конец сообщения. — Ной падает в кровать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: