Амадо Эрнандес - Хищные птицы
- Название:Хищные птицы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1976
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Амадо Эрнандес - Хищные птицы краткое содержание
Роман Амадо Эрнандеса, знакомого нашим читателям по сборнику стихов «Зерна риса», посвящен трагическим дням оккупации Филиппин японскими милитаристами и борьбе филиппинских крестьян с местными помещиками в послевоенные годы. В пестром калейдоскопе с динамической быстротой проходят перед нашим взглядом множество героев: с одной стороны, такие замечательные вожаки народа, как Мандо Пларидель, с другой — оккупанты и их местные приспешники, вроде помещика Сегундо Монтеро. В яростном столкновении идей и оружия вырисовывается торжество той свободы, делу которой отдал свою жизнь Амадо Эрнандес.
Хищные птицы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Поэтому, — подытожил Мандо, — есть основания полагать, что мы сможем купить эту асьенду уже не у Монтеро, а непосредственно у государства.
Прежде чем перейти к столу, Пастор поднялся и торжественно объявил о предстоящей свадьбе своей дочери и Мандо Плариделя. Растрогавшийся Тата Матьяс крепко обнял и расцеловал девушку в обе щеки.
— Будьте счастливы, дети мои, — пожелал им старик, утирая слезы.
Когда Мандо и Пури остались наедине, он вытащил из заветного сундучка старинный медальон Марии-Клары и подарил своей невесте.
— Известно, что прошлым своим владельцам он не принес счастья, скорее наоборот, но я не верю в приметы. Храни его — и ты станешь первой, кому удастся разорвать цепи злосчастья, которые опутывали Марию-Клару и Хули, Симоуна и Кабисанга Талеса.
— Для меня медальон будет одновременно и напоминанием о прошлом, о котором мы не имеем права забывать, и символом нашей с тобой любви, — целуя Мандо, ответила Пури.
Глава шестьдесят вторая
Двое парнишек с асьенды Монтеро, пришедшие на рассвете в лес за хворостом, насмерть перепугались, увидев труп, висевший вверх ногами на толстом суку большого дерева. Они сломя голову помчались обратно в деревню, и вскоре возле дерева собралась уже целая толпа крестьян. Невозможно было смотреть на труп без содрогания: лицо почернело, глаза налились кровью, а вывалившийся язык защемили окаменевшие челюсти. Все без труда узнали жертву.
— Капитан Пугот! — воскликнул кто-то.
— А кто же еще? Конечно, он, — дружно ответил хор голосов.
Несколько человек собрались было перерезать веревку, но остальные запротестовали, перво-наперво решили известить о случившемся старосту и дождаться прибытия представителей закона. Пугот был в полной форме и сапогах. Короткая стрижка делала его похожим на японского солдата, а вместо обычного злорадного выражения на его лице застыли боль и страдание.
— Вот и этот заплатил наконец, — заметил один старик.
Никто не высказывал предположения о том, кто это сделал. Если у кого и имелись догадки на этот счет, люди предпочитали помалкивать. Большинство же сходилось на том, что Пугот заслужил справедливую кару еще во времена японской оккупации, не говоря уже о его коротком пребывании в должности управляющего.
Сообщение о расправе над Пуготом, помещенное в манильских газетах, затерялось среди сенсационных материалов о раскрытии крупного синдиката контрабандистов, членами которого оказались весьма солидные фигуры. «Кампилан» поместила не только статью, но и портреты главарей синдиката — Монтеро, генерала Байонеты, губернатора Добладо, Сон Туа. Поговаривали также, что в этом деле каким-то образом замешан и сенатор Ботин, находившийся в зарубежной поездке. Некоторым из них были предъявлены серьезные обвинения. Кстати, Монтеро объявили виновником организации покушения на Мандо Плариделя. Сон Туа инкриминировали незаконные валютные сделки, а также содержание тайных публичных и игорных домов. Дальнейшее присутствие этого иностранца на Филиппинах было объявлено нежелательным.
После всех этих разоблачений в газетах с Сон Туа произошел неприятный случай. Когда он возвращался однажды из Багио, его машину задержала группа неизвестных вооруженных людей. Они вытащили и захватили с собой богача, а его шофера отпустили на все четыре стороны, и в полицейском участке тот заявил, что «бандиты казались похожими на крестьян».
Полиция подозревала, что расправа с Пуготом и похищение Сон Туа — дело рук одних и тех же людей. Через несколько дней по Маниле разнеслась новая в, есть: Сегундо Монтеро разбил паралич. В Багио были вызваны три медицинских светила. По их мнению, у Монтеро не было шансов на выздоровление, по всей вероятности, он до конца дней будет прикован к постели. Удар хватил дона Сегундо во время телефонного разговора с его манильским адвокатом, когда он пытался выяснить, нельзя ли привлечь к ответственности за диффамацию газету «Кампилан». «Как жаль, что не пристрелили эту скотину Мандо!» — были его последние слова.
Из Гонконга в Манилу срочно прилетели жена и дочь Монтеро в сопровождении Понга. Телеграммы о несчастье, постигшем дона Сегундо, и об исчезновении богача китайца пришли одновременно.
Положение на асьенде между тем становилось угрожающим. Почти ежедневно возникали столкновения между представителями властей и крестьянами. С того самого момента, как управляющим асьенды стал Пугот, охранники и солдаты окончательно распоясались, порой они превосходили в жестокости даже японских оккупантов. Со смертью Пугота ничего не изменилось. И в ответ на жестокость солдат и охранников крестьяне начали прибегать к партизанской тактике. Они установили засады, совершали внезапные нападения на охранников и отбирали у них оружие… Такое положение вещей внушало властям серьезные опасения: могла вспыхнуть гражданская война. Крестьяне совместно с партизанами силой захватили асьенду. Земли ее к тому времени оказались в запущенном состоянии. Разбитому параличом Монтеро было не до асьенды.
— Давайте возьмем управление асьендой в свои руки, а то ведь земля совсем пропадет, — убеждал всех Даной. — Еще пару лет, и она сплошь порастет лесом. Земля должна приносить урожай тем, кто ее обрабатывает.
Забитое ранее крестьянство, арендаторы и батраки теперь были готовы к тому, чтобы не только пахать землю, но и защищать ее от всяких посягательств. Но по-другому думали в полиции и армии. В их штабы летели одна за другой сводки о ширящемся восстании крестьян на Центральном Лусоне. Вслед за этим подняли истерический вой газеты, всячески клеймя анархию и бандитизм, якобы царящие в провинции.
В воздухе запахло грозой.
— Вся эта шумиха свидетельствует лишь о том, что армия желает железной рукой навести «порядок», по-своему и одним махом решить все социальные проблемы, — говорил Мандо Магату за чашкой чая в редакции газеты «Кампилан».
Глава шестьдесят третья
Опасения Мандо вскоре же оправдались. На следующий день он получил приглашение за подписью президента республики на совещание в президентский дворец. Такие же приглашения были присланы доктору Сабио и сенатору Маливанагу. Президент уже не раз выступал против «подстрекательства крестьян к бунту». И хотя он не называл имен, все трое приглашенных ныне на совещание благодаря ему получили кличку «радикалы» и отлично понимали, о ком идет речь, когда упоминался «один сенатор с амбициями», «профессор одного университета» или «редактор одной левой газеты». Все трое решили встретиться накануне вечером и выработать общую позицию.
— Приглашение президента выглядит прямо-таки как ультиматум, — сказал доктор Сабио.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: