Тим Дорси - Большой бамбук
- Название:Большой бамбук
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва
- Год:2008
- ISBN:978-5-17-052334-4, 978-5-9713-8832-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тим Дорси - Большой бамбук краткое содержание
Мечты украшают жизнь…
И жизнь бандитов и убийц, между прочим, они украшают тоже. Правда, те пользуются несколько необычными методами, дабы претворить свои мечты в явь.
Вот и самый обаятельный преступник всех времен и народов Серж Стормс решил исполнить свою давнишнюю мечту — превратить «жемчужину Юга» Флориду в новый Голливуд…
Что для этого необходимо?
Для начала — добыть кучу денег.
А как?
Серж и его незадачливый партнер Коулмен, пребывающий в перманентном состоянии расширения сознания, похищают новую звезду крупной кинокомпании и требуют с ее боссов колоссальный выкуп…
Только вот платить похитителям никто не собирается. От них собираются избавиться. Вопрос только в том, кому поручить это дело - местным мафиози или приглашенным якудза?..
Большой бамбук - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ты посмотри только на его прикид! — воскликнул Мел. — Никогда не скажешь, что перед тобой сценарист.
— Это точно, типичный работяга из отдела реквизита, — поддакнул Иэн.
Форд едва успевал вертеть головой.
— В принципе сценарист может одеваться как угодно, — произнес Мел.
— И поэтому они обычно одеваются как ненормальные, — изрек Иэн.
— Но самые ненормальные по части прикида это режиссеры.
— Особенно если режиссер — женщина, и притом смазливая.
— Такая обычно напялит на себя какой-нибудь балахон, лишь бы съемочная группа не подумала, будто она задирает нос.
— Но ведь ты сценарист, и тебе никто не запретит одеваться, как угодно.
— К тому же ты можешь ничего не говорить.
— Хотя готов поспорить на мою студию, тебе есть что сказать.
— Не знаю, слышал ли ты, — произнес Мел, — но здесь у нас на «Вистамаксе» принято, чтобы сценаристы знали свое место.
— И поэтому мы бы хотели изложить тебе несколько правил, чтобы ты впредь не вздумал своевольничать.
— На этот раз мы тебя не уволим.
— Потому что никто не рассказал тебе правила.
— Ты что, умеешь читать мои мысли?
— Скажешь! — воскликнул Мел. — Ты — тот самый сценарист.
Голова у Форда шла кругом.
— Мы отлично знаем, что такое творческий процесс, — изрек Иэн.
— Точнее, мы этого не знаем, иначе бы уже давно сами были артистами, — поправил его Мел.
— Именно поэтому мы не станем закручивать гайки.
Мел открыл ящик и вытащил из него исписанные мелким почерком листки.
— Откуда они у вас?
— Из твоей кабинки в раздевалке.
— Ты работал над ними в рабочее время.
— И теперь они — наша интеллектуальная собственность.
Форд подскочил со стула.
— Но ведь я работал над ними столько лет! Начал еще до того, как приехал сюда. На работе я сделал лишь несколько пометок.
— Лишь несколько пометок? — усмехнулся Мел. — Да это все равно что нассать в бассейн и заявить, что ничего страшного, мол, остальной бассейн чистый. Вот что это такое!
— А ведь в бассейне купаются дети! — поддакнул Иэн. — О них ты хотя бы подумал?
— К тому же нам все равно не нужен твой сценарий.
— Он так себе, средней паршивости.
Форд посмотрел сначала на одного брата, затем на другого.
— Но ведь вы только что сами сказали, что он вам понравился.
— Это мы так, чтобы ты не слишком стеснялся.
— У тебя, приятель, есть инициатива.
— Главное, когда идешь на работу, оставляй ее дома.
— Эй! — воскликнул Мел. — У нас для тебя сюрприз. Скажи ему, Иэн. Сейчас мы его пощекочем.
— Как будешь выходить, загляни к Бетти. Мы дали ей задание вручить тебе подарочные сертификаты, чтобы ты мог отовариться в нашем студийном магазине.
— Там у них продаются классные футболки.
— Можешь закупить подарков на Рождество.
Мел встал и подошел к двери.
— Но ведь… — пролепетал Форд.
— Он даже не умеет толком нас поблагодарить, — сказал Мел, обращаясь к брату.
— Главное, продолжай в том же духе, — посоветовал Иэн.
— И этого будет достаточно, — добавил Мел и открыл дверь.
Форт-Лодердейл
Серж ворвался в больничные двери и, не обращая внимания на пост дежурной сестры, устремился дальше.
— Сэр! — крикнула ему вдогонку сестра, вскакивая с места. — Сначала вы должны расписаться в журнале посещений!
Серж ее не услышал. Он несся по коридору, проверяя на бегу номера палат. Пол в коридоре был выложен зеленой плиткой, под потолком — люминесцентные лампы, повсюду тяжкий больничный дух, смесь антисептика и человеческих хворей.
Вслед за Сержем в больницу влетел Коулмен. Дежурная сестра бросилась ему вдогонку.
— Сэр!..
Когда она наконец догнала обоих, Серж стоял, застыв на пороге палаты номер 23. Внутри уже были двое посетителей.
— Серж! — воскликнул Чи-Чи. — Слава богу, ты успел! Мы пытались дозвониться до тебя, вот только не знали, по какому номеру тебя искать…
— Я узнал из газеты, — ответил Серж и шагнул в палату. — Ну, как он?..
— Спит.
— Сэр, — обратилась к нему из коридора сестра. В руках у нее был блокнот, с которого на цепочке из медицинских резинок болталась авторучка.
— Оставьте человека в покое, — сказал Чи-Чи, выйдя в коридор.
Серж медленно вошел в палату. Присев на самый краешек металлического стула рядом с кроватью, на которой, присоединенный к переплетению трубок и проводов, лежал его дед, он несколько раз нервно качнулся взад-вперед.
— Ты никогда не умел усидеть на месте, — проворчал старик, открывая глаза.
— Дед!
— Привет, Серж-младший!
— У тебя инфаркт?
— Спасибо, что напомнил.
— С тобой все в порядке?
Старик обвел взглядом трубки и провода.
— Похоже, что нет.
Серж схватил деда за руку и наклонился к нему ближе.
— Тебе что-нибудь нужно. Ты только скажи.
Старик откинул голову на подушку и закрыл глаза.
— Чтобы мне дали отдохнуть.
Серж вернулся к стоящим в дверях посетителям.
— Ты уж нас извини. Так получилось, — произнес Колтрейн.
— Прилетел сюда, как только узнал. Я боялся, что… — Серж не договорил. Вместо этого он взял ручку и расписался в журнале посетителей. Медсестра ушла. — Мы с Колтрейном прикатили сюда из кафетерия следом за «скорой помощью». Мы так переволновались, что даже не сумели связаться с тобой. — Серж огляделся по сторонам. — А Лу знает? Она приедет к нему?
Колтрейн взял его за руку.
— Серж…
— Только не Луизиана!
— Эх, знай мы, где ты пропадал, — произнес Чи-Чи. — За это время столько воды утекло. Лу скончалась во сне четыре месяца назад. Ее похоронили в Орландо. Там похоронены все ее родственники.
— Они прожили сорок два года, — вздохнул Серж. — Дед наверняка сильно переживал.
— Еще как! — подтвердил Чи-Чи. — После похорон он остался в Орландо и каждый день ходил с цветами на могилку. В конце концов мы сумели убедить его, что он себя доконает, и перевезли его сюда. Сначала все шло нормально, он даже вновь взялся за работу. Мы думали, для него это почти как начать новую жизнь.
— Вы думали?
— Мы говорили с врачами. Легкий сердечный приступ, но он его окончательно подкосил. Если бы не смерть Лу, может, он и выкарабкался бы. Сам знаешь, как говорят врачи. Стоит уйти из жизни одному из супругов, как другой… Он лишь потому еще жив, что ему искусственно поддерживают давление.
— Я… я не…
— Поверь мне, приятель, — произнес Чи-Чи, — живым отсюда он не выйдет.
— Сколько он еще протянет? — Серж встал со стула и подошел к остальным.
— Сейчас ему ничего такого не грозит, но силы все равно будут таять. Неделя, от силы две.
— Я отсюда никуда уйду, — решительно заявил Серж.
Колтрейн вытащил связку автомобильных ключей.
— Это ты сейчас так говоришь.
— Тебе нужно самому отдохнуть, — сказал Чи-Чи и протянул Сержу магнитную карточку. — Мы здесь неподалеку нашли мотель.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: