Кен Фоллетт - Избранные произведения. I том
- Название:Избранные произведения. I том
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кен Фоллетт - Избранные произведения. I том краткое содержание
Содержание:
Кингсбридж
Мир без конца
Столп огненный
Избранные произведения. I том - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Поглядев на Барни, он осторожно спросил:
— А что же нам нужно?
— Испанцы полагаются на крупные корабли для перевозки сотен солдат. Поэтому их корабли идут на таран, чтобы солдаты могли перепрыгнуть на вражескую палубу и завязать бой.
— Звучит разумно.
— И они часто берут верх. Но у галеонов высокая корма с каютами для всех офицеров и грандов на борту. Такой корпус — все равно что парус, который нельзя выровнять. Ветер подталкивает корабль в корму, куда бы ни правил шкипер. Если коротко, таким кораблем очень сложно управлять.
Ожидающая угощения кошка жалобно замяукала, и Нед наконец кинул ей рыбу.
— Если галеоны нам ни к чему, как ты предлагаешь защищать остров?
— Королеве следует строить корабли с узкими и низкими корпусами. Они куда легче в управлении. Проворный корабль способен плясать на волнах вокруг галеона и стрелять по нему, не подпуская галеон слишком близко и не позволяя взять себя на абордаж.
— Надо сказать ей об этом.
— А еще в морских сражениях важна скорость перезаряжания.
— Правда?
— Она гораздо важнее, чем наличие больших пушек. Мои матросы обучены чистить стволы и перезаряжать пушки быстро и надежно. Им требуется на это меньше пяти минут. Когда ты подходишь достаточно близко для того, чтобы попадать во врага при каждом выстреле, все сводится к тому, сколько выстрелов ты произведешь. Непрерывный обстрел лишает противника боевого духа и быстро сокращает его ряды.
Нед удовлетворенно кивнул. У Елизаветы не было постоянной армии, флот, по сути, оставался единственной военной силой страны. По европейским меркам, Англия отнюдь не была богатой, и весь ее достаток зависел от заморской торговли. Флот уже являлся грозной силой в открытом море и вынуждал противников крепко думать, стоит ли нападать на английские торговые суда. Прежде всего флот обеспечивал Англии господство в Английском канале, то есть в проливе, отделявшем остров от остальной Европы. Елизавета, конечно, жадничала, но все же тратила средства из казны на то, что виделось действительно важным, и уделяла особое внимание своим военным кораблям.
Барни поднялся.
— Не знаю, когда теперь снова увидимся.
«А я не знаю, свидимся ли мы снова вообще», — подумал Нед. Он подобрал плотный походный плащ брата и помог тому просунуть руки в рукава.
— Береги себя, Барни.
Попрощались они сдержанно и без лишних церемоний, вполне по-братски.
Нед вышел в рабочую комнату и сел за письменный стол, за которым провела столько лет его мать. Пока разговор с братом держался в памяти, следовало записать все, что Барни сказал по поводу конструкции боевых кораблей.
Закончив, он посмотрел в окно, на западный фасад собора. Мне уже тридцать, подумалось ему. Отец в моем возрасте имел двух сыновей, Барни и меня. Еще через тридцать лет я, быть может, улягусь в могилу рядом с родителями. Но кто встанет над моим гробом?
Тут Нед увидел, что к дому приближается Дэн Кобли, и поспешил выкинуть из головы эти мрачные мысли.
Дэн вошел в дом.
— Барни только что убежал, — сказал Нед, предполагая, что Дэн явился потолковать о своих вложениях в плавание Барни. — Он поплывет в Кум на лодке. Если поторопишься, можешь его догнать.
— Мы с Барни обо всем договорились, к взаимному удовольствию, — ответил Дэн. — Я пришел к тебе.
— В таком случае давай присядем.
В свои тридцать два года Дэн Кобли изрядно раздобрел, но сохранил вид этакого всезнайки, который приобрел еще в молодости. Но ему нельзя было отказать в умении вести дела, и он расширил отцовское предприятие, которое унаследовал. Теперь он считался едва ли не самым богатым жителем Кингсбриджа. Дэн присматривал себе новый дом и даже предложил неплохую цену Ролло Фицджеральду за Прайори-гейт, но Ролло отказался продавать. Кроме того, Дэн являлся признанным вожаком городских пуритан, которые предпочитали молиться в церкви Святого Иоанна в Лаверсфилде.
Как и опасался Нед, Дэн пришел поговорить о вере.
— Среди клириков нашего собора есть католики, — проговорил Кобли, с заговорщицким видом подаваясь вперед.
— Неужели? — Нед вздохнул. — И откуда тебе это известно?
Дэн не стал отвечать на вопрос.
— Это отец Пол.
Пол Уотсон, добродушный старый священник, был приором Кингсбриджа и, должно быть, посчитал себя слишком старым, чтобы принимать реформированную религию.
— И в чем конкретно провинился отец Пол?
— Он тайно служит мессы! — обличительным тоном произнес Дэн. — В крипте, за запертыми дверями!
— Он же старик, — устало напомнил Нед. — В его возрасте затруднительно менять свои убеждения.
— Он богохульник!
— Ну да. — Что касается самой веры, здесь Нед соглашался с Дэном; расходились они только в том, следует ли принуждать людей к вере. — Ты своими глазами видел эти незаконные обряды?
— Я видел, как люди крались в собор через боковую дверь воскресным утром, на рассвете. Там были и те, кого я давно подозреваю в идолопоклонстве. Тот же Ролло Фицджеральд и его мать, леди Джейн.
— Епископу Люку ты рассказал?
— Нет. Я ведь знаю, что он все скроет.
— Тогда зачем пришел ко мне?
— Епископ должен уйти.
— Полагаю, ты хочешь, чтобы место Люка занял отец Иеремия из церкви Святого Иоанна?
Дэн помедлил, явно удивленный тем, как легко Нед вычислил его намерения, потом прокашлялся.
— Решать, конечно, ее величеству, — сказал он, выказывая притворное смирение. — В англиканской церкви лишь государь вправе смещать и назначать епископов, сам знаешь. Но я прошу тебя поведать королеве о том, что здесь творится. А если ты откажешься, я сам к ней пойду.
— Позволь кое-что объяснить тебе, Дэн. Предупреждаю сразу, мои слова тебе не понравятся. Елизавета вовсе не в восторге от католиков, но она ненавидит пуритан. Если я приду к ней с твоим рассказом, она велит вышвырнуть меня из приемной. Ей требуется мир в стране.
— Но служить мессы незаконно, и это ересь!
— Закон применяется выборочно. Ты разве не заметил?
— Какой смысл в таких законах?!
— Смысл в том, чтобы все подданные короны оставались в целом довольными. Католики довольны потому, что могут служить мессы. Королева довольна тем, что люди занимаются своими делами и не убивают друг друга из-за веры. Настоятельно советую тебе не жаловаться ее величеству. Она и пальцем не тронет отца Пола, а вот по поводу тебя может и задуматься.
— Неслыханно! — процедил Дэн, вставая.
Неду нисколько не хотелось ссориться.
— Извини, что расстроил тебя, Дэн. Но дела обстоят именно так, как я тебе только что описал. Если бы я хотел ввести тебя в заблуждение, то придумал бы что-нибудь еще.
— Спасибо за откровенность, — проворчал Кобли.
Расстались они, по крайней мере, с видимостью былого дружелюбия.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: