Артуро Перес-Реверте - Эль-Сид, или Рыцарь без короля [litres]
- Название:Эль-Сид, или Рыцарь без короля [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-19062-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артуро Перес-Реверте - Эль-Сид, или Рыцарь без короля [litres] краткое содержание
«Реверте снова изобрел новый жанр, на этот раз – средневекового вестерна», – писала газета El Mundo, а в ABC Cultural выразились еще категоричнее: «Из истории Эль-Сида Реверте сделал шедевр». Да, главный персонаж этой книги – кастильский дворянин Родриго Диас де Вивар, более известный как Эль-Сид Кампеадор («Победитель»), герой средневековой «Песни о моем Сиде» и трагедии «Сид» великого французского драматурга Пьера Корнеля, а также многочисленных народных преданий и романсов. С горсткой верных людей изгнанный из родной Кастилии, бывший главнокомандующий поступает на службу к эмиру Сарагосы, воюет с Рамоном Братоубийцей, графом Барселонским, и отражает вторжение жестоких альморавидов, неизменно отправляя кастильскому королю Альфонсо положенную вассальным долгом долю военной добычи и тоскуя по оставленной в Кастилии жене донье Химене. Еще при жизни Сид (от арабского «сиди» – «господин») приобрел легендарные черты и считался эталоном отважного рыцаря, воевавшего как с христианскими тиранами, так и с мавританскими…
«„Эль-Сид“ – не просто образцовый исторический роман, но великолепная книга вообще говоря, без каких-либо жанровых ограничений. Приготовьтесь в ней потеряться» (ABC).
Эль-Сид, или Рыцарь без короля [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Мы еще увидимся.
Руй Диас выдержал его взгляд. И шапочка Беренгера, и его рыжеватая борода намокли от дождя, а глаза горели такой неистовой ненавистью, какая только доступна человеку.
– Думаю, да.
Граф придержал коня и даже чуть отвел от лошадиных боков каблуки, как будто теперь решил вовсе не ехать дальше. Он как будто размышлял, что еще сказать на прощанье, чтобы последнее слово осталось за ним.
– Не знаю, право, кем ты себя возомнил… Все, что у тебя есть, ты получил благодаря счастливому случаю. Да и получил не много.
Руй Диас выслушал молча. Что же, так оно и есть, подумал он. И потому вполне искренно кивнул, соглашаясь:
– Верные ваши слова, сеньор. Не много.
– Так что не заносись особенно, что заставил поклясться короля и победил в сражении владетельного графа. За все придется платить.
Руй Диас зябко поежился. Вода уже пропитала ткань плаща и стала просачиваться через звенья кольчуги.
– Знаю, – ответил он бесхитростно.
Граф выругался, а потом сказал:
– Ах вот? Ты знаешь? Ничего ты не знаешь. Ты – всего-навсего бродяга без рода, без племени, без отчизны. И ты, и твои люди, – он показал на Барбуэса и остальных, – гнусные наемники, проходимцы, перекати-поле. Приграничное отребье.
Руй Диас подумал и над этим.
– У меня, сеньор, есть добрый конь и добрый меч. А обо всем прочем Господь промыслит.
Он распахнул плащ, чтобы граф мог увидеть висящий на поясе меч Тисону.
И тот увидел и побледнел. А может быть, это молния, вспыхнувшая у них над головами, озарила его лицо белым светом. Он было собрался тронуть коня шпорами, но в последний миг снова остановился.
– Я – Беренгер Рамон Второй, граф Барселоны, Жироны, Осоны и Вика, – сказал он, и голос его подрагивал от ярости. – Ты понял, кто перед тобой?
– Понял.
– Я значусь в анналах истории, как и мой дед, и отец, как будут значиться там мои дети и внуки… А ты сгниешь на солнце на поле какой-нибудь безвестной битвы, или будешь повешен и станешь падалью, добычей стервятников, или сдохнешь в цепях в подземелье какого-нибудь замка… И в мире не останется памяти о том, кто ты есть и кем был.
Руй Диас снова наклонил голову в знак согласия, но на этот раз – как-то рассеянно. Потому что думал в это время о Химене и о дочерях. Дай бог, чтобы они были здоровы и благополучны. В Сан-Педро-де-Карденья, где не льет такой дождь. И все вместе сидят перед благодатным огнем очага.
Потом он подумал о Юсуфе Бенхуде аль-Мутамане, эмире Сарагосы. О восточных землях и о городе Валенсия. О воинах, лошадях, вьючных и верховых, о продовольствии, телегах, оружии – обо всем, что припасет и соберет к весне. Каждому коню положено двадцать мер корма и бадья воды в сутки, каждому воину – две с половиной меры провианта, вино, масло, чтобы сдобрить кашу, смазать снаряжение и оружие. Много чего еще надо предусмотреть до окончания зимы. По счастью, есть у него Ордоньес, Бермудес, Минайя, Барбуэс и остальные. Они – его кровные, истинные братья. Его семья. Им всем он может доверять. На миг перед его мысленным взором предстали ряды сияющих на солнце шлемов и копий, вьющиеся на ветру флажки, отряды верховых, которые гонят скот и вереницы пленных, оставляя за собой пылающие поля и дым пожарищ.
– Ты слышишь, что я говорю тебе, Руй Диас? Через несколько лет никто и не вспомнит твоего убогого имени.
И снова он кивнул. Дождь припустил с новой силой, барабаня по шлему, крупными каплями стекая по лицу и бороде.
– Может быть, и так, сеньор, – промолвил он. – Может быть.
Буэнос-Айрес, апрель 2019
Благодарности
Выражаю свою признательность:
Альберто Монтанеру – за его обязательное к прочтению исследование о «Песне о Сиде» и редактуру текста;
Федерико Коррьенте – за словарик андалусийского языка XI века;
Хулио Мингесу – апробировавшему описания коней и конницы;
Аугусто Ферреру-Дальмау – за обложку этой книги;
Каролине Реойо – за ее взыскательную приметливость, достойную Шерлока Холмса;
и – моей прабабушке Адель Реплингер Галь, в 1883 году купившей «Легенду о Сиде» Хосе де Соррильи, которую я прочел семьдесят шесть лет спустя.
Примечания
1
Испанская лига – мера длины, равная 5,5 км.
2
Мосарабы – собирательное название для христиан, проживавших на тех территориях Пиренейского полуострова, которые находились под властью мусульман.
3
Сьерра-дель-Худио – несуществующая горная цепь на северо-западе Испании в нынешней автономной области Кастилия-Леон. По словам автора, он не хотел чересчур привязываться к географии, оттого путь его Сида пролегает как через настоящие, так и через воображаемые города и веси. «Если я скажу, что через месяц после изгнания он [Сид] был в Мединасели, мне возразят, что это неправда. А если я скажу, что он ехал по Сьерре-дель-Худио – ну, пусть они поищут Сьерру-дель-Худио».
4
Фердинанд Первый , т. н. «император Кастилии» (1018–1065), перед смертью разделил свои владения между детьми: Санчо получил Кастилию; Альфонс – Леон; Гарсия – Галисию и Португалию. Однако старший принц претендовал на бо́льшую часть королевства и поэтому стремился захватить земли, доставшиеся его братьям и сестрам.
5
Брат (лат.).
6
Агарянами , или сарацинами, равно как маврами и магометанами, в те времена называли всех мусульман Пиренейского полуострова, с которыми в описываемое время соседствовали и воевали испанцы.
7
Альхуба – род мужской верхней одежды, присобранной в поясе.
8
Мурабиты , известные нам как альморавиды – от «аль-мурабитун», люди рибата, сторожевого дома, выстроенного на границе мусульманских владений для их защиты, – члены религиозного мусульманского братства, основанного Абдуллой ибн Ясином в Сенегале и Сахаре для борьбы за «чистый ислам».
9
В начале 1063 года король Арагона Рамиро предпринял поход против Сарагосы и осадил крепость Граус. Правитель Сарагосы Ахмад I аль-Муктадир обратился за помощью к королю Кастилии и вместе с ним отбил Граус. В ходе сражения Рамиро был убит.
10
Визиготы (вестготы) – западная ветвь древнегерманского союза племен, отделившаяся от него в III веке. Считаются предками современных испанцев.
11
Цингулум – деталь литургического облачения – длинная веревка с кистями.
12
Имеется в виду Карл Великий, Carolus Magnus (2 апреля 742, 747 или 748 – 28 января 814) – король франков, король лангобардов, а с 800 года и до смерти – Император Запада.
13
Абу Джафар Ахмад I ибн-Сулейман аль- Муктадир , шестой независимый эмир Сарагосы. Умер в 1081 году, оставив Сарагосу своему старшему сыну – математику, астрологу и философу Юсуфу аль-Мутаману, а младшему – аль-Мунзиру (аль-Мундиру) – Лериду, Тортосу и Дению.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: