Маргарет Грэм - Раскол дома [litres]
- Название:Раскол дома [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (1)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-116116-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Маргарет Грэм - Раскол дома [litres] краткое содержание
Брайди Брамптон во многом похожа на свою мать. Она решительная, справедливая и преданная. Детство заканчивается, когда над Европой сгущаются грозовые тучи – возникает угроза новой войны. Девушка разрывается между долгом перед семьей и жгучим желанием оказаться на линии фронта, чтобы притормозить ход истории. Но судьба преподносит злой сюрприз: один из самых близких людей Брайди становится по другую сторону баррикад.
Раскол дома [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Ну да, у Ли Энд по-прежнему есть проблемы, но их пласты хуже наших, хоть Джек и Март работают с тамошним управляющим. Они пытаются понять, можно ли осушить затопленные пласты. Вспомните, что владелец наших шахт, Оберон Брамптон, выслушал нас. Теперь он говорит с хозяином Ли Энд. Вы сами или ваши отцы воевали вместе с Обероном, Джеком и Мартом. Вы верите им, так давайте позволим им решать. Да, на все требуется много времени, но любые другие шаги уничтожат все, что мы создали.
По мере того как Джеб продолжал, одобрительные возгласы раздавались все чаще, а свист слышался реже. Его голос звучал то громче, то тише, а шахтеры слушали его, обмотав шарфами шеи. Кепки у них были натянуты на лоб, изо ртов вырывался клубочками пар, и ледяной восточный ветер уносил его прочь. Небо затянули свинцово-серые тучи.
Брайди заметила, что над головами пролетели две птицы. Господи, они же наверняка замерзли. Вдалеке, как всегда, дымилась гора шлака, работала лебедка, в воздухе чувствовался сильный запах серы.
Рядом с ней несколько мужчин притоптывали сапогами и потирали ладони, чтобы согреться. Другие щурились, не вынимая сигареты изо рта и что-то шепча друг другу на ухо. Джеймс едва слышно пробормотал:
– Уверен, они бы сейчас с удовольствием вернулись в клуб пропустить пинту-другую пива.
Она улыбнулась. Джеймс пробирался сквозь толпу вперед, Брайди следовала за ним, но расстояние между ними увеличивалось, из-за того что шахтеры, мимо которых она проходила, постоянно хватали ее за руку, спрашивая, как она поживает и как дела у мамы и папы. Они рассказывали, как помогли Тому Уэлшу занятия со Скакуном, как важны для них санаторий и дом для престарелых шахтеров, которыми руководят Джек и Грейси, как замечательно прошел Рождественский праздник для детей в Истерли Холле. Они предупреждали ее о том, что очень холодно и что она должна опустить голову и спрятать лицо, потому что ожидается, что сегодня явится куча негодяев.
Наконец ей удалось догнать Джеймса. Он почти добрался до трибуны и остановился справа. Немного впереди стояли три человека в красных шарфах. Они орали на Джеба, выкрикивая какие-то гадости. Один мотнул головой и сплюнул.
– Что за детский сад! – возмутилась Брайди. – Они что – комми [11] Коммунисты ( прим. пер .).
?
Джеймс пожал плечами. Какой-то шахтер, стоявший рядом с ними, отозвался:
– А с чего они обмотались красными шарфами? Конечно, это проклятые красные.
Джеб уже сходил с трибуны. Он протянул руку поднимающемуся на сцену Фреду, коммунисту и представителю профсоюзов от шахты Ли Энд, но тот отмахнулся. Комми засмеялись. Поднявшись на трибуну, Фред упер руки в бока. Красный шарф плотно обматывал шею.
– Боссы, – взревел он. – Вы слышали? Боссы! Ваш представитель засиделся на своем посту. Пора ему уйти. Все еще у нас всем заправляют боссы, а владеть этими чертовыми шахтами должны мы!
Трое комми приветственно заорали, с других мест тоже послышались крики поддержки. Толпа медленно двинулась вперед.
– Убрать его! – рявкнул, потрясая кулаками, шахтер, стоявший рядом с Брайди.
– Пусть говорит, – огрызнулся другой, бросив окурок на землю. – Черт бы побрал этих боссов.
Джеймс прошептал ей на ухо:
– Я не узнаю этих, с шарфами. Кто они?
Он указывал на группу людей в центре. Но внезапно другие люди, в основном незнакомые, достали из карманов красные шарфы.
– Смотри! – он кивнул в сторону двоих, оравших:
– Покажи им, Фред!
Фред что-то выкрикивал, жестикулируя, как фашист. И почему люди хотят доходить до крайностей? Может, им нравится слышать собственный голос? Она сказала:
– Они все в шарфах?
Стоявший впереди шахтер обернулся.
– Ну да, девчушка Брайди, а не то забудут, кто они такие. Как поживает твоя мама?
Человек, стоявший сзади, засмеялся, потом сложил руки рупором и проревел:
– Ты согрел нас своим жарким дыханием, Фред. Держу пари, здесь все же чуток теплее, чем в Москве, откуда ты только что вернулся. Как прошла твоя милая беседа со Сталиным?
Фред нанес ответный удар.
– Эй, парни, поглядите-ка! Энди мило болтает с дочуркой хозяина.
Он ткнул пальцем в шахтера.
– Вот он, прислужник хозяев. Ослик на веревочке бредет по саду за малышкой.
Какой-то шахтер, стоявший за ними, заорал:
– Или ослик на поводке у ослов покрупнее! Их зовут Джек Форбс и Мартин Дор.
Фред подхватил мысль:
– Не ослов, а парочкой говенных такс, лижущих сапоги Оберона Брамптона, будь он проклят. Вот с кем надо иметь дело.
Брайди вновь обрела дар речи.
– Это нечестно. Ты, Фред Бентон, это знаешь. У нас отличные показатели по безопасности, работа хорошо оплачивается…
Но ее голос был единственным в толпе, и она рванулась вперед, чтобы сказать ему это в лицо. Джеймс оттащил ее назад.
– Оставайся возле меня! Не смей высовываться!
Все вокруг громко препирались, а Фред продолжал гнуть свою линию. Толпа колыхалась то в одну сторону, то в другую. Брайди толкнули вбок. Джеймс схватил ее, подтянул поближе к себе и крикнул, преодолевая шум:
– Не отходи от меня, черт побери. Зря я взял тебя сюда.
Ему приходилось изо всех сил напрягать голос.
Она крикнула в ответ:
– Никуда ты меня не брал! Я сама пришла, ты, придурок.
Подошли буфетчики и принялись успокаивать толпу. Шум несколько ослабел, и Фред продолжил:
– Ну да, грозите нам кулаками, но когда рабочие возьмут дело в свои руки, вы побегаете еще за нами в поисках поддержки, как свиньи у корыта.
– Это кого ты называешь свиньями? – взревел стоявший рядом с ней человек. Это был Энтони Селвуд из Хоутона, один из шахтеров дяди Марта. На празднике Рождества для детей он нарядился Дедом Морозом. Крики усиливались, люди начали толкать друг друга, а потом толпа вдруг рванулась к сцене. Один из буфетчиков упал, и его затоптали. Остальных потащила толпа.
Джеймс сильнее стиснул ей руку.
– Уходим.
Они попробовали протолкнуться через толпу, но давление людской массы было слишком велико. Джеймс заорал:
– Пробираемся сбоку!
Он крепко держал ее за руку, прокладывая путь сквозь толпу, но тут последовало еще одно мощное, как морской прилив, движение, и шум стал еще громче, послышались крики боли и вопли ярости. Группа людей прокладывала себе путь вдоль сцены, направляясь к компании красных, а в это время другая группа в красных шарфах врезалась в напиравшую толпу.
Кто-то крикнул:
– Фашисты!
Шахтер, стоявший рядом с Джеймсом и Брайди, резко обернулся. Кто-то схватил Джеймса за плечо.
– Идите за нами, здесь сейчас начнется мордобой, приятель. Нужно вытащить ее отсюда.
– Оставим этих придурков, пусть разбивают друг другу черепушки, – завопил другой. – В любом случае слушать бредни Фреда – только время зря терять, черт бы его побрал.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: