Имоджен Гауэр - Русалка и миссис Хэнкок

Тут можно читать онлайн Имоджен Гауэр - Русалка и миссис Хэнкок - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Историческая проза, издательство Литагент Аттикус, год 2019. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Имоджен Гауэр - Русалка и миссис Хэнкок краткое содержание

Русалка и миссис Хэнкок - описание и краткое содержание, автор Имоджен Гауэр, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сентябрьской ночью 1785 года купца Джону Хэнкока будит отчаянный стук в дверь. Это с многомесячным опозданием вернулся капитан одного из его кораблей – «Каллиопы». Однако вернулся без «Каллиопы»: капитан Джонс продал корабль, чтобы купить диво дивное – чучело русалки. Новость мгновенно разносится по Лондону, по блестящим салонам и продымленным кофейням. Русалка открывает скромному купцу самые неожиданные двери – и вот на приеме в «Королевской обители» Джона Хэнкок встречает Анжелику Нил – самую пленительную женщину, какую ему только доводилось видеть. Судьбы их неизбежно – и самым неожиданным образом – переплетутся; но смогут ли они избегнуть рокового проклятия, которое, по древнему поверью, накладывает русалка?..
Впервые на русском – главный бестселлер из британских дебютов 2018 года, «бесподобный исторический роман о страсти и наваждении» (The Times), «неистощимый кладезь рискованного юмора и читательского удовольствия» (Evening Standard).

Русалка и миссис Хэнкок - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Русалка и миссис Хэнкок - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Имоджен Гауэр
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Мне хотелось бы лично выразить свою глубокую признательность каждому историку, чьи сочинения я проштудировала в ходе своих исследований. Если я жила и дышала восемнадцатым веком, то только благодаря вам: ваши труды каждый день давали мне бесценные сведения, утоляли мою любознательность и пробуждали во мне эмоциональное сопереживание эпохе. Однако отдельно я должна поблагодарить доктора Маргарет Р. Хант, которая с безграничным терпением отвечала на все мои довольно-таки невежественные вопросы, и Фиону Синклер, которая безотказно наполняла меня знаниями, энтузиазмом и чаем с печеньем.

Огромное спасибо тебе, Кэролайн Саттон, мой бесстрашный литературный агент и замечательный товарищ по этому предприятию. Огромное спасибо моему редактору Лиз Фоли за терпение, понимание и твердую поддержку. Вы – лучшие, и спасибо, спасибо вам за то, что вы всегда видели эту книгу именно такой, какой она виделась мне.

Если бы мои родители не приучили меня к чтению, я бы вообще не стала писателем. А потому в следующую очередь я хочу горячо поблагодарить свою дорогую маму, привившую мне вкус к литературе, и своего дорогого папу, сызмала поощрявшего меня во всех моих творческих начинаниях.

Мэнди Ли Джандрелл всегда серьезно относилась к моим литературным опытам, что очень много для меня значило.

Спасибо тебе, Оскар, за то, что время от времени – без всякого повода с моей стороны – хвалишь мои литературные способности. Ты замечательный брат.

Милая Агнес, книги откроют для тебя весь огромный мир.

Спасибо тебе, Джейми, за все дни, недели и месяцы, когда работа над романом была для меня важнее наших отношений. Если ты и считал, что я неверно расставляю приоритеты, ты ни разу не сказал этого вслух. У меня нет слов, чтобы выразить, как я горжусь тем, что у меня такой невероятный друг: сердце мое переполнено.

И наконец – глубочайшая признательность Саймону и Мэдди, которые верили в меня еще прежде, чем я сама в себя поверила, и я с радостью посвящаю этот роман им двоим.

Примечания

Фатом – морская сажень, единица длины в английской системе мер, равная 6 футам, или 1,82 метра.

уэслианской проповеди … – Джон Уэсли (1703–1791) – английский протестантский проповедник, один из основателей методизма.

Куафер (coiffeur, фр. ) – устар. парикмахер.

…миссис Чаппел, настоятельница «Королевской обители». – Прообразом миссис Чаппел послужила Шарлотта Хейз (ок. 1725–1813) – известнейшая держательница роскошных публичных домов в лондонском квартале Кингз-Плейс, давшем название описанному в романе заведению.

«Таун-энд-Кантри» (Town and Country) – журнал светской хроники, выпускавшийся в Лондоне с 1769 по 1796 г.

Турнюр – принадлежность дамского туалета в виде подушечки, которая подкладывалась сзади под платье, чуть ниже талии, для придания пышности фигуре.

Платье-шемиз (от фр. chemise – рубашка) – цельнокроенное платье из тонкой полупрозрачной ткани, слегка расширяющееся книзу, с высокой талией.

Биллингсгейт – крупнейший рыбный рынок в Лондоне.

Петигреновое масло – группа эфирных масел, получаемых перегонкой листьев и молодых ветвей различных видов семейства цитрусовых.

Коломянка – плотная гладкая ткань полотняного переплетения из льна.

«Друри-Лейн» – старейший из непрерывно действующих театров Великобритании. В XVII–XVIII вв. считался главным драматическим театром британской столицы.

«Розолио» – итальянский ликер, основным компонентом которого являются лепестки роз.

Зато никто не скажет, что я проживаю жизнь впустую, без всякого исследования. – Отсылка к изречению Сократа: «Жизнь без… исследования не есть жизнь для человека». Платон, «Апология Сократа». Перевод М. Соловьева.

Редингот – верхняя одежда прилегающего силуэта с разрезом сзади, чаще двубортная, с отложным воротником, иногда с пелериной. Принадлежность мужского и женского гардероба.

Бюск – тонкая пластина из китового уса, которая вставляется в корсет спереди для придания ему жесткой формы.

Чинц – индийская ткань из льна или хлопка, украшенная рисунком, чаще всего с цветочными или растительными узорами на светлом фоне.

Тапиока – крахмал, извлеченный из корня маниоки, пищевого клубнеплодного тропического растения.

«Пантеон» – концертный зал в Лондоне на Оксфорд-стрит, открытый в 1772 г. и пользовавшийся большой популярностью.

Бульотка – сосуд для кипятка, с крышкой, ручкой и носиком, как у чайника; по назначению сходен с самоваром, но в отличие от него, не имеет внутреннего очага, а обогревается расположенной снизу горелкой.

Портси – небольшой низменный остров у южного побережья Англии.

Принни – прозвище одного из сыновей короля Георга III – принца Уэльского, Георга, впоследствии ставшего королем Георгом IV (1762–1830).

Я стала заниматься нашим ремеслом, чтобы избежать срока во Флите. – Флит – старинная лондонская тюрьма, использовавшаяся в XVIII в. для содержания должников и банкротов.

…самое необычное зрелище со времени полета мистера Лунарди на воздушном шаре. – Винченцо Лунарди (1754–1806) – итальянский воздухоплаватель, совершивший первый полет на газовом воздушном шаре 15 сентября 1784 г., то есть за год до описываемых событий.

Шраб – старинный алкогольный напиток на основе фруктового сиропа или фруктового уксуса.

Хорнпайп – народный танец кельтских народов Британии и Ирландии, название которого произошло от древнего шотландского духового инструмента.

Хайджинкс – популярная в XVIII в. игра, участники которой по очереди бросают кубик, и тот, у кого выпадет наименьшее количество очков, должен либо выпить, либо выполнить какое-нибудь унизительное задание.

Талловое мыло – туалетное мыло, сваренное из животного сала или жира.

Ласкар – бытовавшее в XVI–XIX вв. название для матросов индийского происхождения, нанятых на британские корабли.

…привлекла искушенный взор мистера Ромни… – Джордж Ромни (1734–1802) – известный английский художник-портретист.

«Альмакс» – известный лондонский клуб, в XVIII в. славившийся своей открытостью и аполитичностью.

Аболиционист – сторонник отмены рабства.

Бурдалю – женское подкладное судно для мочеиспускания (утка), продолговатой формы, с одной ручкой, по форме напоминающее соусник.

Ламбрекен – декоративная горизонтальная драпировка в верхней части шторной композиции оконного или дверного проема.

Сонетка – комнатный звонок для вызова прислуги, приводимый в действие шнурком.

Фрументи – сладкая пшеничная каша на молоке, приправленная корицей.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Имоджен Гауэр читать все книги автора по порядку

Имоджен Гауэр - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Русалка и миссис Хэнкок отзывы


Отзывы читателей о книге Русалка и миссис Хэнкок, автор: Имоджен Гауэр. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x