Октав Фере - Четыре фрейлины двора Людовика XIV
- Название:Четыре фрейлины двора Людовика XIV
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО Остеон-Групп
- Год:2018
- Город:Ногинск
- ISBN:978-1-77246-653-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Октав Фере - Четыре фрейлины двора Людовика XIV краткое содержание
Четыре фрейлины двора Людовика XIV - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Говорите, пожалуйста, вы же видите, как я тороплюсь; король ожидает большего эффекта от моего туалета… и вы понимаете…
– Милая герцогиня, – прервала её девица де-Бовё, – это именно короля вы должны просить об одном очень важном деле.
– Я, обдумали ли вы? Государственное дело, быть может; это будет первое.
– Будьте так добры меня выслушать; речь идет о моем счастье и, может быть, о жизни особы, которую вы некогда любили.
Лице фаворитки покрылось мертвенной бледностью и приняло ледяное выражение.
– Это о г-не де-Кётлогоне вы пришли меня просить?
– Да, – ответили скорее губы, чем голос бедной молодой девушки.
На что фаворитка ответила с ударением и выражением презрения:
– Не должны ли вам сегодня вечером представить г-на де Савоя.
– Именно это представление я пришла умолять вас предотвратить.
– А! – сказала гордая и бессердечная женщина, оглядывая её холодно с ног до головы, – вы тоже влюблены в кавалера.
– Это не тайна.
– И вы пришли меня просить, содействовать вашему браку с ним!
– Потому что вы ему отказали.
Двусмысленная улыбка скользнула по губам герцогини.
– Он вас любит?
– Конечно, меньше чем вас, но вас он старается забыть.
– Я огорчена, милая Урания, я ничем не могу помочь в этом случае.
– Вы мне отказываете?
– Да. Я люблю, чтоб обо мне помнили; это одна из моих слабостей.
– О, вспомните, что произошло в Дюнкерке.
– Я помню. Г-н де-Кётлогон старался меня уничтожить своим фальшивым великодушием, и доказать мне, что он имел больше успеха помимо меня.
– Как это так?!.. – воскликнула девица де-Бовё, будучи более не в состоянии скрывать свое негодование.
– Просите меня о чём хотите. Но я не чувствую себя на столько великодушной, чтоб бросить вас в объятия человека, с которым события меня разлучили, это правда, но которого я ещё люблю… С моего согласия, по крайней мере, он не будет принадлежать другой… Постоянно повторяли, так как плохая молва идет далеко, что я получила расположение короля только по вашему отказу; ну хорошо! Но вы, по крайней мере, не получите этого красивого джентльмена по моему отказу.
Фрейлина окинула её презрительным взглядом и сказала:
– Гордость должна была вас погубить; и она вас погубит. Вы могли бы одним словом, помешать моему несчастью и приобрести, если не любовь, то вечную благодарность великодушного сердца, которое вы отвергли. Злосчастное влияние, которое вы могли бы одним движением отвратить, парит над ним, но оно парит и над вами… Мы имеем общих врагов, и вместо того, чтоб поддерживать друг друга, вы нас приводите в отчаяние.
– Хорошо! – согласилась девушка. – Но что-то в глубине души моей шепчет мне, что вы сделаетесь жертвой прежде нас!
– Урания!.. – вскрикнула испуганная герцогиня.
– Прощайте, герцогиня; вы сделали из меня самую несчастную и разбитую горем женщину… Прощайте.
Гордая женщина вздрогнула, как бы чувствуя уже исполнение проклятия.
Она опустилась в кресло, где, по случаю усиления нездоровья от этой сцены, она почувствовала вдруг удушье.
Но вскоре, выпрямившись и со страхом оглядев себя в зеркале, она сказала:
– Боже мой! если король найдет меня менее красивой!..
Этой мысли достаточно было, чтоб вернуть ей спокойствие и поместить заученную улыбку на бледные ещё губы.
Глава тридцать седьмая
Две души, которые понимают друг друга. – Ужасная смерть первой из четырёх. – Несчастная брачная ночь. – Разбитый графин.
Урания де-Бовё должна была выйти за муж за г-на де-Савоя, это было, конечно, решено изначально. Представление произошло в кругу золовки короля Генриэтты английской, и программа предписанная обер-гофмейстериной по исполнению своих обязанностей была исполнена точь-в-точь.
Эта партия за г-ном Савоем не была достойна пренебрежения, далеко от этого, но он имел несчастие занять место любимого человека и не менее большую неприятность быть силою возведённым в ранг жениха.
Вечером, Урания написала Алену грустное письмо, в котором она объявила ему, что нечего более на нее рассчитывать, и в котором, не объясняя причин своего решения, и скрыв от него свои испытания, она просила его более не думать о ней.
Он не был обманут насчёт мыслей кроткой и благородной молодой девушки.
Вот ответ, который он ей написал:
«Не извиняйтесь, эта мечта была слишком прекрасна. Для вас лучше следовать вашему призванию; я же приношу несчастие. Я читаю в вашей душе яснее, чем в своей, которая часто подвергается борьбе, противоречиям и мраку. Нет, я не сержусь на вас; нет, я не проклинаю вас; у меня одно желание: будьте счастливы; у меня одно сожаление; что я не могу содействовать этому счастью. Оно никогда не будет так велико, как вы того заслуживаете и как вам того желает светский человек, который лучше всех умеет вас ценить».
Чтоб сделать разрыв непоправимым, маркиза поторопила свадьбу, которая праздновалась несколько недель спустя в Версальской капелле в тот день, когда Ален де-Кётлогон, получивший чин капитана, отправился в море и начал эту опасную и бурную карьеру, которая сделала его таким знаменитым [25] Кавалер, говорить автор Хроники двора, нашёл славу там, где искал смерти, долго влачил из моря в море свою глубокую грусть, пока маршальский жезл не сделался его старческой палкой.
.
Это должно было быть случаем больших празднеств во многих княжеских домах, и молодая, покорившись своей участи, и с сознанием исполненного долга, готовилась открыть бал, как в соседней гостиной раздались ужасные крики:
– Огонь!.. огонь!..
Это был огонь; но он пожирал не дворец, но живую жертву, Анаису де-Понт, обожаемого друга Генриха де-Ретелена.
Идя под руку с любовником, счастливая, сияющая, она приближалась к звукам оркестра, как пламя от свечи охватило её газовое платье.
Несчастный Генрих старался бороться с страшным элементом; своим телом, руками он старался потушить пламя, сам подвергался опасности, лишь бы спасти свою любовницу; другие молодые люди бросились к нему на помощь; жертва в страшных конвульсиях катается по ковру, подобно живой головне, потому что её движения усиливают огонь.
Наконец огонь потушили; уносят останки этой молодой девушки, минуту назад сиявшей красотой и нарядом; двух минут было достаточно; это уже безобразная масса, опухшая мумия, окровавленная, в которой жизнь проявлялась трепетанием груди и хрипением, которое призывало смерть.
Растерянные присутствующее покидают гостиные, в которых люстры освещают пустые комнаты; Генрих Ротелен следует за носилками, на которых борется в предсмертных муках его любовница; Клоринда, Шарль де-Севинье провожают и поддерживают его.
Это траур, это катастрофа.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: