Эдвард Резерфорд - Королевский лес. Роман об Англии [litres]
- Название:Королевский лес. Роман об Англии [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2018
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-15813-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдвард Резерфорд - Королевский лес. Роман об Англии [litres] краткое содержание
Королевский лес – это великолепный фон для увлекательного рассказа о нескольких поколениях шести семей, от аристократов до крестьян, чьи судьбы тесно переплелись. Здесь есть все: вражда и насилие, предательство и верность, магия и красота…
Это роман для всех тех, кто побывал в Англии и полюбил эту страну.
Эта книга для всех тех, кому еще предстоит там побывать.
Впервые на русском языке!
Королевский лес. Роман об Англии [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Мое дорогое дитя, за день до отъезда мистера Мартелла я видела его с Луизой. Но ей ни слова, имейте это в виду. Эти глаза умеют смотреть. И он, конечно же, пригласил ее с братом в Дорсет. Только их двоих. Не будь он настроен серьезно, я бы подумала, что он наверняка позвал бы и вас.
– Не вижу причины, почему бы и нет.
– О Фанни, вы добрый и верный друг, и я не прошу о большем. Но, милочка, мы обе знаем, что Луиза намерена выйти за него, и уверяю вас, что я, с моим-то знанием жизни, предсказываю успех. – Она потрепала Фанни по щеке. – Какие торжества нас с вами ждут!
Не дожидаясь ответа, она на всех парусах устремилась прочь.
Наступил сентябрь. Дни стояли теплые, но на дубах появились первые золотые листья, намекавшие на близость сезона гона. В школе мистера Гилпина в Болдре возобновились занятия, и каждое субботнее утро можно было видеть, как стайка девочек и мальчиков в зеленых одеждах поднимается к Болдрской церкви.
В числе прочих был Натаниэль Фурзи. Лето, проведенное дома в Минстеде, ничуть не уменьшило его тяги к веселым проказам. В школе он вел себя более или менее прилично. Мистер Гилпин дал ему учебник по основам алгебры и геометрии, поскольку он давно усвоил арифметику, над которой корпели другие дети. Кроме того, отчасти вразрез со своим решением священник согласился, чтобы он раз в неделю читал исторический труд. Но все остальное время ему надлежало ограничивать свое чтение Библией. «Этого вам хватит на всю жизнь, молодой человек», – строго сказал священник.
Но даже после этого учитель счел мальчугана несносным. Вместо того чтобы решать задачи, тот забавлялся с цифрами. Если ему велели выучить текст, он выучивал, но потом переставлял слова так, что получались дурацкие рифмы. Не раз его приходилось наказывать за розыгрыши – и это все сразу, едва начались занятия. А его вопросы, его возмутительная привычка выяснять причину, вместо того чтобы просто заучивать, что велено, вынудили учителя доложить священнику: «У него чересчур живой ум. Надо его обуздать».
Однако Прайды были снисходительнее. Натаниэль втягивал Эндрю в проказы, но его остроумные розыгрыши всегда нравились лесоторговцу Прайду. «Пусть заработают на орехи, – говорил он жене. – Мне постоянно доставалось. Беды никакой». И если они нарывались на неприятности и бывали наказаны, Натаниэль и Эндрю откуда-то, поскольку об этом не говорилось ни слова, знали, что дома взрослые не так уж против их шалостей.
Но когда однажды после занятий Натаниэль поделился с Эндрю очередным замыслом, остолбенел даже юный Прайд.
– Нельзя, – прошептал он. – Ни в коем случае.
– Почему бы и нет?
– Потому что… Ну, это слишком трудно. И я все равно не посмею.
– Чепуха! – отозвался Натаниэль.
Сентябрь также оказал странное действие на тетушку Аделаиду. Это всплыло неожиданно как-то вечером, когда они с Фанни, по обыкновению, сидели в гостиной вдвоем.
Ложились тени, но тетя Аделаида решила пока не зажигать свечи. Ее силуэт в кресле с подголовником смутно виднелся в неярком свете оранжевого заката, который медленно догорал за окнами. Домашняя тишина нарушалась лишь тиканьем в холле часов, и казалось, что Аделаида задремала, но вдруг она произнесла:
– Пора тебе замуж, Фанни.
– Почему?
– Потому что я не вечна. Я хочу видеть тебя пристроенной до того, как умру. Ты когда-нибудь задумывалась о партии?
– Нет, – лишь на мгновение помедлила Фанни. – Сомневаюсь. – И, не желая продолжать этот разговор, задала встречный вопрос: – А вы, тетя Аделаида, никогда не думали о замужестве?
– Может, и думала, – вздохнула престарелая леди. – Это было слишком трудно. Была моя мать: я не могла покинуть ее, а она прожила так долго. Мне перевалило за сорок, когда она умерла. Потом этот дом. Ты же знаешь, что мне пришлось за ним присматривать. Я делала это ради нее и семьи.
– И ради старой Алисы?
– Конечно. – Она кивнула и с чувством, которое не могло не тронуть Фанни, произнесла: – Как я могла не хранить Альбион-Хаус, ведь им же хотелось бы этого? И то же самое будешь делать ты, за кого бы ни вышла. Правда, Фанни?
– Да. – Сколько раз она это обещала? Как минимум сто. Но она знала, что будет хранить дом.
– Пойми, тебе нельзя обесчестить род. Стоит только подумать, – вскипела тетя, как было тысячу раз прежде, – об этом проклятом Пенраддоке, его поганом войске и моей бедной, ни в чем не повинной бабушке, которую заставили полночи проскакать полуголой верхом! В ее-то годы. Воры! Злодеи! И Пенраддок, обычный мерзавец, еще называл себя полковником!
Фанни кивнула. Это был верный способ отвлечь тетю.
– Тетя Аделаида, а был ли Пенраддок на суде?
– Конечно был. – Фанни ждала обычных для тети высказываний в адрес суда, но та надолго умолкла, и Фанни уже подумала, что ей придется слушать тиканье часов, когда Аделаида заговорила: – Моя бабушка была не права. Я всегда так считала.
– Не права?
– На суде. – Аделаида покачала головой. – Оказалась слабой или слишком гордой. Глупая Алиса! – Вдруг она взорвалась: – Никогда не сдавайся, дитя! Никогда! Сражайся до конца! – Фанни не знала, что и ответить, а тетя продолжила: – На суде, понимаешь ли, она не сказала почти ни слова. Она даже заснула. Позволила этому лжецу Пенраддоку и остальным очернить ее имя. Позволила этому злонамеренному судье всех застращать и приговорить ее…
– Наверное, она ничего не могла сделать.
– Нет! – с удивительным неистовством возразила тетя. – Надо было протестовать! Надо было встать и сказать судье, что его суд – балаган. Надо было покрыть всех позором!
– Ее бы вывели и все равно осудили.
– Возможно. Но если пасть, то лучше в бою. Если тебя, Фанни, когда-нибудь будут судить, пообещай мне сражаться.
– Да, тетя Аделаида. Хотя мне кажется, – добавила Фанни, – что суд надо мной крайне маловероятен.
Но тетя будто не слышала последних слов. Она сосредоточенно взирала на меркнущий свет в окне.
– Тебе когда-нибудь отец говорил о сэре Джордже Уэсте? – неожиданно спросила она.
– Раз или два. – Фанни напрягла память. – По-моему, это его лондонский друг.
– Прекрасное старое семейство. Его племянник мистер Артур Уэст только что арендовал Хейл. Я собираюсь навестить моего старого друга, священника из Фордингбриджа, что по соседству, и решила к нему заглянуть.
– Понятно. – Фанни мысленно улыбнулась. Ее хитрость, призванная отвлечь тетушку, явно не удалась. – Вы считаете мистера Артура Уэста достойной партией?
– Он, вероятно, джентльмен. Дядя оставит ему часть своего состояния, которое велико. Это все, что я пока знаю.
– Значит, вы собираетесь его оценить?
– Оценим мы, Фанни. Ты поедешь со мной.
В сентябре мистер Мартелл вернулся в Нью-Форест. На этот раз он собирался остановиться у сэра Гарри Баррарда.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: