Эдвард Резерфорд - Королевский лес. Роман об Англии [litres]
- Название:Королевский лес. Роман об Англии [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2018
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-15813-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдвард Резерфорд - Королевский лес. Роман об Англии [litres] краткое содержание
Королевский лес – это великолепный фон для увлекательного рассказа о нескольких поколениях шести семей, от аристократов до крестьян, чьи судьбы тесно переплелись. Здесь есть все: вражда и насилие, предательство и верность, магия и красота…
Это роман для всех тех, кто побывал в Англии и полюбил эту страну.
Эта книга для всех тех, кому еще предстоит там побывать.
Впервые на русском языке!
Королевский лес. Роман об Англии [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– За последние десятилетия Хейл сменил нескольких хозяев и арендаторов, – сообщил он, – и никто не проявил о нем особой заботы. Но насколько я понял, мистер Уэст намеревается навести в хозяйстве порядок.
После поездки тете Аделаиде захотелось отдохнуть, и Фанни с удовольствием пошла со священником осматривать Фордингбридж. Пять рек Сарума, который находился милях в восьми севернее, вливались здесь в Эйвон, и река с высокими камышами, протекавшая под красивым старым каменным мостом, была очень живописной. К моменту, когда Фанни вернулась собираться к вечернему выходу, ей не пришлось, по крайней мере, прибегать к напускной бодрости.
Вид на долину Эйвона и правда чудесный, думала она, пока карета священника медленно поднималась по склону Годсхилла к поместью Хейл. Когда длинная подъездная дорожка подвела их к дому, Фанни отметила признаки упадка в его представительном георгианском фасаде, однако у входа по двум расторопным лакеям, выскочившим из дверей, стало ясно, что мистер Уэст намерен выдерживать стиль. А с появлением самого джентльмена все сделалось еще нагляднее.
Мистер Артур Уэст был довольно плотного сложения блондином тридцати пяти лет, чья мужественная живость сразу показывала, что если у кого-то есть бесхозное имение, то Уэст – прирожденный управляющий, готовый выполнить все возлагаемые на него обязанности. Хотя его наследство не вполне позволяло ему стать землевладельцем желаемого уровня, оно было достаточно большим, чтобы не смущаться в присутствии любой наследницы. Никто не счел бы его авантюристом. Он заслуживал состоятельной партии и намеревался ее найти. Именно эта самоуверенность привлекала к нему многих богатых женщин. По крайней мере, такая женщина, останови на ней Артур Уэст свои голубые глаза, поняла бы, что он знает, чего хочет. И это, как рано или поздно обнаруживала каждая, заслуживало благодарности.
С тетей Аделаидой он держался внимательно и галантно, что было ей очень по душе. С Фанни же моментально поладил, показав себя человеком спокойным и опытным, так что она почувствовала и понимание, установившееся между ними, и его готовность ухаживать, если она того пожелает. Не встречаясь раньше с таким обхождением со стороны мужчин, Фанни вела себя несколько настороженно, но, поскольку его поведение было в то же время безукоризненным, разумно оценила ситуацию и не сочла ее неприятной.
– Мисс Альбион, дядя много рассказывал о вашем отце и его путешествиях, – сказал он с кроткой улыбкой. – Похоже, он отчаянный человек.
– Боюсь, что уже нет, мистер Уэст.
– Что поделать. – Он дружески посмотрел на нее. – Всему свое время. Быть может, теперь наша очередь пережить приключения.
– Здесь, где я живу, нет необходимости быть большой авантюристкой.
– Не верю, мисс Альбион, – улыбнулся он почти мальчишески. – Разве в сельской местности мало приключений, чтобы удовлетворить таких, как мы с вами?
– Я люблю Нью-Форест, – просто ответила Фанни.
– И я вас полностью поддерживаю, – откликнулся он.
Мистер Уэст на славу развлекал всех в большой гостиной. Когда он отвернулся коротко переговорить со священником, тетя Аделаида воспользовалась случаем, тронула Фанни за плечо и шепнула, что находит хозяина очень приличным человеком. Фанни прекрасно поняла, о чем идет речь: мистер Уэст не будет отвлекаться на собственное поместье за неимением оного и отлично впишется в Альбион-Хаус. И пока она в смущении думала над ответом, объявили, что обед подан, и мистер Уэст подошел взять старую леди под руку и сопроводить в столовую.
Обед был великолепен. Мистер Уэст блистал красноречием. Он рассказывал веселые истории о Лондоне, спрашивал мнения тети Аделаиды и Фанни насчет выдающихся событий современности и был достаточно любезен, чтобы изобразить крайний интерес к их высказываниям; его привело в восторг сообщение о французском гарнизоне в Лимингтоне и то, как тетя Аделаида и Фанни описывали жизнь в Нью-Форесте.
Он также был подкупающе откровенен. Когда Фанни заметила, что живется им поистине однообразно и скучновато, его голубые глаза сверкнули искренним весельем, и он ответил:
– Конечно это так, мисс Альбион. Но уверяю вас, нет ничего хуже обратного. Наши армии воюют, а корабли патрулируют море как раз затем, чтобы сберечь этот покой.
Выяснилось и то, что мистеру Уэсту нравятся бега, охота и рыбная ловля.
Когда подали десерт, мистер Уэст предложил обойтись без того, чтобы мужчины остались за портвейном, и перейти в библиотеку, что явно устроило тетю Аделаиду, которая выразила надежду, что он простит, если она в свои годы не станет засиживаться.
– Мне бы хотелось на дом взглянуть, мистер Уэст, – сказала она, – так как я ни разу его не видела. Он всегда пустовал или снимался людьми, которые появлялись редко.
– Коли так, – отозвался любезный хозяин, вставая, – если вы извините меня за то, что я не успел обустроить это место, давайте обойдем его вместе. – И, взяв подсвечник, кликнул лакея, чтобы принес еще, и вывел всех в холл.
На первом этаже рядом с библиотекой были еще две гостиные. Внутреннее убранство соответствовало характерному для особняков георгианского периода, но несколько поблекло. Мебель получше привез мистер Уэст, но некоторые картины и старинные гобелены появились вместе с домом и датировались прошлым веком, а потому обстановка чуть отдавала эпохой Якова I, что напомнило Фанни о более мрачной интимности Альбион-Хауса.
После знакомства с этими комнатами ей показалось, что пора уходить, но тетя еще не закончила.
– А что наверху? – поинтересовалась она.
– Лестничная площадка, маленькая галерея и еще одна гостиная, – ответил мистер Уэст. – Ну и спальни, разумеется. Но боюсь, что к ним пока не прикасались и они вряд ли годятся для показа.
– Неужели нельзя взглянуть, мистер Уэст? – взмолилась старая леди. – Уж раз я здесь, то признаюсь, что мне крайне любопытно.
– Как угодно, – улыбнулся он. – Если подъем по лестнице…
– Я каждый день поднимаюсь по лестнице – правда, Фанни?
И они стали медленно одолевать ступени: Аделаида, опиравшаяся на руку мистера Уэста; два лакея со свечами и священник, который следовал за Аделаидой незримо, как тень, чуть ниже на случай, если та упадет. На площадке они немного передохнули, затем мистер Уэст прошел вперед и с негромким скрипом отворил одну дверь.
Внутри царила кромешная тьма, но, когда вошли лакеи со свечами, проступили слабые очертания обстановки: высокая кровать с балдахином, тяжелая ткань которого превратилась в лохмотья; слабо отсвечивающий полированный дубовый стул, призрачная игра света свечей в почерневшем зеркале.
– Думаю, эти комнаты не трогали лет сто, – заявил мистер Уэст.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: