Эдвард Резерфорд - Королевский лес. Роман об Англии [litres]
- Название:Королевский лес. Роман об Англии [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2018
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-15813-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдвард Резерфорд - Королевский лес. Роман об Англии [litres] краткое содержание
Королевский лес – это великолепный фон для увлекательного рассказа о нескольких поколениях шести семей, от аристократов до крестьян, чьи судьбы тесно переплелись. Здесь есть все: вражда и насилие, предательство и верность, магия и красота…
Это роман для всех тех, кто побывал в Англии и полюбил эту страну.
Эта книга для всех тех, кому еще предстоит там побывать.
Впервые на русском языке!
Королевский лес. Роман об Англии [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но даже Баррард пришел бы в крайнее удивление, если бы знал, о чем думает друг.
За день до гонки Генри Тоттон навестил Алана Сигалла.
Моряк был один и чинил сеть, когда заметил приближение купца и удивился, что тот остановился перед ним.
– У меня к вам дело, – начал Тоттон, а когда Сигалл посмотрел на него с удивлением, продолжил: – На завтрашнюю гонку поставлены немалые деньги.
– Говорят, что да.
– Но сами вы не ставили.
– Не-а.
– Вы мудры. Смею заметить, мудрее меня.
Если Сигалл и согласился, то не сказал. Признание Тоттона было неожиданностью, дальнейшее поразило моряка еще больше.
– Я слышал, вы намерены победить.
– Да ну? – прищурился моряк. – Где вы такое слышали?
– От сына. Сказал мне вчера вечером.
– А почему он так думает? – Сигалл вновь обратил взгляд к своей сети.
– Он не говорит.
Сигалл подумал, что если это правда, то юный Джонатан хранит его тайну лучше, чем родной сын. Но так ли это? А что, если купец явился с какой-то угрозой?
– Думаю, все зависит от погоды, – сказал он.
– Возможно. Но видите ли, – спокойно продолжил Тоттон, – исходная причина, по которой я поставил против вас, заключается в том, что я не думал, что вам будет важно выиграть.
Наступила долгая пауза.
Сигалл оставил в покое сеть и уставился на свои ноги:
– Да ну?
– Нет, не важно.
И далее, говоря мягко, купец упомянул две незаконные вылазки Сигалла, одну из которых он предпринял для лимингтонского купца, а вторую – для торговца шерстью из Сарума. Первая имела место пять лет назад, вторая – не очень давно. Но вот что интересно: маленький Вилли никак не мог о них знать. Откуда бы Тоттон ни получил эти сведения, мальчики были ни при чем.
– Итак, вы видите, – заключил Тоттон, – когда я поставил против Баррарда пять фунтов на саутгемптонское судно, то полагал, что даже если вы можете его обогнать, то не захотите, чтобы об этом узнали все. По крайней мере, это представлялось мне наиболее вероятным.
Сигалл поразмыслил. Купец, конечно, рассудил вполне правильно. Что до его осведомленности, то отнекиваться – пустая трата времени.
– Давно вы знаете? – спросил он просто.
– Несколько лет. – Тоттон помолчал. – У каждого свой промысел, и это его личное дело. Таково мое правило.
Сигалл взглянул на купца по-новому, уважительно. Понимание, когда нужно держать рот на замке, было у рыбаков высшей добродетелью – как и у жителей Королевского леса.
– У вас ко мне было дело?
– Да, – улыбнулся Тоттон. – Не этого рода. Оно касается гонки. Если мой мальчик прав и вы намерены победить, то вероятности изменяются. И я теряю пять фунтов. – Он помедлил. – Я слышал, что Альбион хочет поставить пять фунтов на ваш проигрыш. Поэтому я прошу принять его ставку. На самом деле вы не будете заключать пари – деньги дам я. И выплачу фунт, чем бы дело ни закончилось.
– Вы ставите против себя?
– Страхуюсь.
– Но если вы все равно мне заплатите, то всяко потеряете фунт?
– Я сделал еще кое-какие ставки и не останусь в убытке, если вы мне поможете.
– Но я рискую и проиграть.
– Да. Но я не могу вычислить вероятность. Когда мне это не удается, я не иду на спор.
Сигалл издал смешок. Его позабавило хладнокровие купца. И только подумать: он еще размышлял, не утопить ли юного Джонатана! Мало того что это лишилось смысла, так парень, запутав расчеты Тоттона, принесет ему фунт.
– Тогда договорились, – сказал он. – Я сделаю по-вашему.
Но, сидя в гостиной, глядя перед собой и вспоминая об этой сделке, Тоттон мог лишь проклинать себя. Он заключил свое дурацкое пари. Но как насчет сына? Почему он отпустил его с моряком? Потому что мальчик обидел его и он, Тоттон, был зол. Зол на простое дитя, мечтавшее только о приключении, которое разделит с другом. Он разрешил ему отправиться на лодке противника, он поступил с ним бессердечно. А теперь выясняется, что он, быть может, послал его на смерть.
– Рано отчаиваться, Генри, – услышал Тоттон грубый голос Баррарда. – Наверное, они объявятся к утру.
Если людям, которых отрядил Баррард, не удалось найти никаких следов ни Сигалла, ни его судна, то в этом не было ничего удивительного. Когда они поздно днем достигли Кихейвена, Сигалл находился всего в миле с небольшим от длинной косы и некоторое время пробыл там. Но он не пытался дойти до Кихейвена, как и не особенно хотел быть замеченным.
Ему повезло не потерять мальчиков. А дело к тому шло. Едва увидев, что они катятся к борту, он бросил румпель, кинулся к ним и схватил обоих; судно тем временем накренилось. Они чуть не выпали, все трое.
– Держи его! – крикнул он Вилли, отпуская Джонатана и вцепляясь в поручень, и, если бы Вилли не присосался к товарищу как пиявка, юному Джонатану, несомненно, пришел бы конец.
Следующие четверть часа были сплошным кошмаром. Они опустили парус и взялись за весла, но всякий раз, когда, казалось, им удавалось продвинуться, течение с чудовищной, нереальной логичностью несло их к вытянутой тени галеаса, который загадочно высился, иногда скрываясь под покровом бури, иногда проступая, но не двигаясь с места. Наконец, приложив последние усилия и несмотря на течение, неумолимо сносившее судно, команда сумела коснуться галечной косы и утвердить судно на суше у самой границы бушующего, выходящего в море канала.
Но теперь на уме у Сигалла было другое. Он сложил ладони козырьком и пристально всмотрелся через воду в даль.
Шторм не ослабел, но с берега ливень представал стелющимися завесами серых туч, неумолимо мчавшихся мимо. Сквозь них было видно не больше чем на сотню ярдов, однако в коротких промежутках между ними Сигалл отчасти различал затуманенный канал.
Наконец он повернулся. Экипаж и мальчики вовсю старались укрыться с подветренной стороны судна, которое вытащили на берег.
– Что будем делать, Алан? – крикнул один. – Идем в Кихейвен?
– Не-а.
– Почему?
– Вот из-за этого. – И Сигалл показал на чуть проступавшие в туннеле очертания длинного и высокого галеаса. – Он не стоит на месте, – добавил Сигалл. – Понимаете, что это значит? – Спросивший кивнул, и Сигалл продолжил: – Не думаю, что его видел кто-нибудь, кроме нас.
– Он запросто может пойти.
– А дальше, может, и нет. Так что подождем и посмотрим.
С этими словами он вернулся на свою позицию.
Галечные отмели в западном устье Солента обычно не создавали препятствий. Во-первых, их хорошо знали. Любой лоцман знал, как к ним подойти. Во-вторых, канал между ними был глубоким и требовал лишь одного поворота при прохождении близ оконечности острова Уайт. Однако в весенние бури случалось, что суда выбрасывало на сушу и происходили кораблекрушения.
Было ясно, что галеас сел на мель. В условиях отлива он там и останется под порывами ветра. Он мог и завалиться, получить повреждения. Уверенности быть не могло, но Сигаллу показалось, что команда пострадавшего судна пытается снять его с мели с помощью весел. Однажды, когда ему удалось его рассмотреть, галеас явно кренился. Разобрать толком было невозможно. Текли нескончаемые минуты.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: