Марта Холл Келли - Девушки сирени
- Название:Девушки сирени
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2018
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-389-15540-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марта Холл Келли - Девушки сирени краткое содержание
Кэролайн Ферридэй, нью-йоркская светская дива, увлечена новым романом и своей работой во французском консульстве. Она еще не знает, что ей предстоит спасать сирот и жертв концлагерей.
Скоро закончится беззаботная юность польки Каси Кузмерик. Рискуя жизнью, девушка будет выполнять задания подполья.
Герта Оберхойзер мечтает о карьере хирурга, но в нацистской Германии эта профессия недоступна для женщин. Придется найти другое, поистине роковое применение своему таланту и знаниям.
На земном шаре есть точка, где пересекутся эти жизненные пути.
Она называется Равенсбрюк. Это женский концентрационный лагерь.
Впервые на русском!
Девушки сирени - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Зузанна заметила Эрла и пошла в нашу сторону. По пути она сорвала гроздь поздней сирени и пощекотала ею Жюльена по подбородку. Тот от удовольствия стал, как лягушонок, поджимать ножки. Я обратила внимание на то, какой уверенной у нее стала походка, когда она наконец выздоровела.
– У меня для вас письмо, – сообщил Эрл, не слезая с велосипеда. – От… – Он прищурился и приготовился прочитать адрес.
Я выхватила у него конверт и сунула его в карман фартука – за это время уже успела узнать почерк Пола.
– Эрл, спасибо.
Я пощупала письмо сквозь конверт.
Толстое – хороший знак. А «Пан Ам» недавно открыла прямое сообщение с Парижем. А вдруг это не простое совпадение?
Эрл достал из своей корзинки второй конверт:
– И еще телеграмма. Из самой Западной Германии.
Он передал мне конверт и ждал, положив руки на руль велосипеда.
– Спасибо, Эрл, дальше я сама разберусь.
Эрл пожелал мне хорошего дня и покатил свой велосипед назад к парадному крыльцу, но мама заметила его и зазвала на пироги в кухню.
Подошла Зузанна и выжидающе посмотрела мне в глаза.
Я вскрыла конверт и достала телеграмму.
– Это от Каси. Из Западной Германии.
Зузанна взяла меня за руку, и я уловила запах белил и детской присыпки. Рука у нее была холодная, но мягкая и заботливая. Рука мамы.
– Прочитать вслух?
Она кивнула.
– Еду в Штокзее. Одна.
– И все? – спросила Зузанна. – Должно быть что-то еще.
– Мне жаль, дорогая, но больше ничего. Лишь подпись – «Кася».
Зузанна отпустила мою руку.
– Значит, она решила поехать. Чтобы убедиться в том, что это Герта. Одна?
– Дорогая, боюсь, что так. Ты знаешь, как это важно. Кася – смелая девушка. Она справится.
Зузанна крепче прижала к себе Жульена.
– Ты не представляешь, какие они.
После этого развернулась и пошла в сторону игрового домика. Малыш смотрел через ее плечо на меня и сосал свой кулачок.
Оркестр заиграл «Young Love» Сонни Джеймса, а я следила за тем, как Зузанна идет через луг.
Она вошла в игровой дом и аккуратно закрыла за собой дверь, оставив меня наедине с мыслью о том, что в этот раз я, возможно, зашла слишком далеко.
Глава 47
Кася
1959 год
Секретарь проводила меня в кабинет доктора.
– Подождите здесь, – велела она.
Кабинет был хорошо обставлен. На полу восточный ковер, стены бледно-зеленого цвета, французские окна выходят в тихий сад. Пахло кожей и старым деревом. Мебель по виду дорогая. Мягкий диван. Полированный коричневый стол для закусок с ножками в форме лап льва. За широким столом доктора кожаное кресло с высокой спинкой. Напротив стола – крашеное черное кресло с плетеным сиденьем, понятно, что для пациентов.
Неужели вот здесь проводит свои дни Герта? Если так – это большой шаг вперед. Она определенно не сидит на диете из консервированных бобов.
– Вы – последний пациент, – объяснила секретарь. – У доктора сегодня был тяжелый день. С утра – две операции.
– Ну хоть что-то в этом мире не меняется, – проворчала я.
– Простите?
Я подошла к креслу.
– Да так, ничего.
Я взялась дрожащими руками за подлокотники и села.
Встроенные книжные шкафы. Розовые фарфоровые часы на полке.
– Я сейчас ухожу, – предупредила секретарша. – Вот ваша карточка. Доктор скоро будет.
– Спасибо.
Я посмотрела на карточку. Поверху красивым шрифтом было напечатано: «Доктор Герта Оберхойзер».
Вот оно – мое доказательство!
Мне захотелось схватить секретаршу за руку и упросить ее остаться, но я просто смотрела, как она уходит.
Что такого может со мной случиться?
Секретарь тихо прикрыла за собой дверь.
Если это действительно кабинет Герты, было бы здорово высказать ей все, что я о ней думаю, послать подальше и уйти, громко хлопнув дверью.
Я встала и подошла к книжному шкафу. Толстый ковер приглушал мои шаги. Я пробежала пальцем по кожаным корешкам и достала с полки тяжелый том. «Атлас общей хирургии». Специальность Герты. Я поставила книгу на место и подошла к написанной маслом картине в золотой раме. Пасущиеся на поле коровы. На столе – пресс-папье, телефон и коробка с косметическими салфетками. А еще серебряный кувшин с водой на фарфоровой тарелке. Кувшин запотел. В этом мы были с ним похожи. На стене висел диплом в рамочке. Я подошла ближе и прочитала: «АКАДЕМИЯ ПРАКТИЧЕСКОЙ МЕДИЦИНЫ ДЮССЕЛЬДОРФА. ДЕРМАТОЛОГИЯ». Был еще один со специализацией по инфекционным заболеваниям. Но диплома хирурга у нее не было.
Я налила себе воды.
Дверь в кабинет открылась, я обернулась и увидела ту самую женщину, которая приехала на серебристом мерседесе. И застыла на месте. У меня было такое ощущение, словно песок забил рот. Я поставила стакан на стол. Это была Герта.
С планшетом в руке, в белом халате и с черным стетоскопом на шее она уверенным шагом подошла к столу. Я обрадовалась, что ей не пришло в голову протянуть мне руку, чтобы поздороваться, потому что у меня ладони были не то что потными, а мокрыми от пота.
Я села. Мое тело превратилось в трясущееся желе. Она просматривала мою закрепленную на планшете анкету. Лицо у нее выражало нечто среднее между скукой и раздражением.
– Миссис Баковски, что я могу для вас сделать на данный момент? Вы намерены стать моим пациентом?
– Да, именно намерена стать. – Я вцепилась в колени, чтобы как-то унять дрожь в руках. – Я подыскиваю семейного доктора.
Герта села в кожаное кресло и придвинулась ближе к столу.
– Полячка? – Оберхойзер сняла колпачок с перьевой ручки.
Мне показалось или она действительно спросила это с презрением?
– Да, у меня муж бакалейщик.
Почему меня так трясет? Все самое страшное уже давно случилось. Комендант Зурен в гробу на немецком кладбище. Или нет? Приговоренные нацисты имеют склонность возникать в этом городке. Не удивлюсь, если увижу, как он плывет на спине по озеру.
– Живете в Пёлне?
Она нахмурилась, взяла мой стакан и поставила его на льняную салфетку.
– Да, – ответила я.
– На Школьной улице?
– Да.
– Забавно, но в Пёлне нет Школьной улицы.
– А я написала, что на Школьной? Мы просто только недавно переехали.
За окном захлопала крыльями сорока.
– Итак, миссис Баковски, что я могу для вас сделать?
Почему она меня не узнает? Ее лицо никогда не сотрется у меня из памяти.
– Вы не могли бы рассказать мне о своем предыдущем врачебном опыте?
– По специальности я дерматолог. Но у меня многолетний опыт работы в здравнице Хоэнлихен и в клинической больнице в Берлине, и недавно я переключилась на семейную медицину.
Как только сердце перестало бешено колотиться, я сразу почувствовала себя уютно в новой роли. Она действительно меня не узнала.
– О, это, должно быть, очень интересно, – сказала я. – А до этого?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: