Марта Холл Келли - Девушки сирени
- Название:Девушки сирени
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2018
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-389-15540-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марта Холл Келли - Девушки сирени краткое содержание
Кэролайн Ферридэй, нью-йоркская светская дива, увлечена новым романом и своей работой во французском консульстве. Она еще не знает, что ей предстоит спасать сирот и жертв концлагерей.
Скоро закончится беззаботная юность польки Каси Кузмерик. Рискуя жизнью, девушка будет выполнять задания подполья.
Герта Оберхойзер мечтает о карьере хирурга, но в нацистской Германии эта профессия недоступна для женщин. Придется найти другое, поистине роковое применение своему таланту и знаниям.
На земном шаре есть точка, где пересекутся эти жизненные пути.
Она называется Равенсбрюк. Это женский концентрационный лагерь.
Впервые на русском!
Девушки сирени - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
25
Американский жокей Эдди Аркаро (1916–1997) на жеребце по кличке Вирлэвей в 1941 г. выиграл «Три короны» – самые престижные скачки в США.
26
В Сент-Поле находится Миннесотский университет.
27
Шоколадно-молочный напиток.
28
Немецкое трикотажное производство.
29
Возбудитель столбняка.
30
Эпоха быстрого роста экономики и населения США в 1870-1880-х годах. Название происходит из книги Марка Твена и Чарльза Уорнера «Позолоченный век» и обыгрывает термин «золотой век», который в американской истории был лишь «позолочен».
31
Прожигатели жизни, золотая молодежь.
32
Mur – стена (фр.).
33
Культурная икона США, представляющая американских женщин, которые работали на фабриках во время Второй мировой войны.
34
Отель «Лютеция», 45, бульвар Распай.
35
Скотина немытая! (нем.)
36
«В этот вечер я одна» (англ.).
37
Оттенок серо-голубого цвета, подобранный американским дизайнером Мейнбохером для свадебного платья Уоллис Симпсон под цвет ее глаз.
38
Неверный шаг (фр.).
39
Сумма, выделяемая парламентом Великобритании на содержание королевского двора и членов королевской семьи.
40
Имя, принятое Порцией в «Венецианском купце» У. Шекспира.
41
Сорт белого хлеба и «белый человек». Употребляется пренебрежительно представителями афроамериканского сообщества.
42
Спортивно-образовательное молодежное движение.
43
Медицинский комплекс в Нью-Йорке.
44
Куколка с фермы, напиши свои инициалы на моих джинсах.
45
«К нам едут кролики» (англ.).
46
Поторапливайся. Хоть ты и красавица, это не значит, что я должна тебя ждать (фр.).
47
Район битумных озер на территории Лос-Анджелеса, в Калифорнии. Знаменит многочисленными находками вымерших животных позднеплейстоценового периода.
48
Кинотеатр на 1162 места, расположенный на бульваре Голливуд в Лос-Анджелесе.
49
Мужской и женский традиционные баварские костюмы.
50
Кожаные штаны, национальная одежда баварцев и тирольцев.
51
Женский национальный костюм.
52
При попадании молнии в песок образуется минерал фульгурит.
Интервал:
Закладка: