Энтони О'Нил - Шехерезада
- Название:Шехерезада
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мир книги
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:978-5-486-01076-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энтони О'Нил - Шехерезада краткое содержание
Шехерезада - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Не поймите превратно. Я совсем не хотел отказываться от какой-либо награды. Просто есть такое общепринятое выражение. Фактически нам предстоит исполнить пророчество. Я не мог допустить, чтобы миссию препоручили другим. Слишком важное дело.
— Нисколько не важное, — громко прошептал Касым. — И пророчество абсолютно ничего не стоит. Я запросто им задницу вытру.
— Нельзя так говорить.
— А я говорю и еще повторю.
— Знаешь, где вы были бы сейчас, если бы не пророчество? — напомнил Зилл.
— Ну а сейчас мы где? А? На паломнической дороге? Думаешь, мне это сильно нравится? — Касым считал землю гнилой и чумной.
— Однако мальчик прав, — заметил Юсуф.
— Неужели? — переспросил Касым, не сводя с Зилла глаз.
— Мы вышли из тюрьмы — уже кое-что. Немного, но что-то.
— Значит, ты тоже веришь в предсказание? И оно тебя радует?
— Не радует, — признался Юсуф. — Больше похоже на способ спасения от людоедов.
Касым фыркнул, приняв это признание за поддержку.
— Вот именно, — сказал он в конце концов, посмотрев на вора — Блеф, да? Старый монах все выдумал?
— По-моему, пророчество настоящее, — осторожно заявил Юсуф. — Хотя это не означает, что верное. Когда б ни было оно написано — десять лет назад или тысячу, — его сочинили соскучившиеся школяры ради денег. Все на свете делается ради того, чтоб заработать деньги.
— Или украсть, — язвительно пробормотал Исхак, который наряду с Касымом давно ждал какой-нибудь возможности отомстить. Гнусные попытки вора разоблачить его перед халифом ранили глубже кинжала.
— Для меня оно весит не больше прогнозов рыночных астрологов, — продолжал Юсуф, игнорируя замечание.
Зилл не мог поверить, что этот самый мужчина с такой готовностью взялся в аль-Хульде за порученное дело.
— Но его высказала сивилла, — напомнил он. — С известной исторической репутацией.
— А я верю, — заявил Даниил с мимолетной серьезностью. — Предсказательницы судьбы вещают устами Аллаха.
— Одна предсказательница, — презрительно хмыкнул Юсуф, — как-то мне нагадала, что я проживу жизнь с белокурой красавицей. — И демонстративно огляделся вокруг, как бы подчеркивая ее отсутствие. — До сих пор дожидаюсь.
— Мне тоже не рассказывайте об астрологии, — поддержал его Таук. — Мой брат-близнец владеет половиной Ахваза.
— У тебя есть брат-близнец? — отвлекшись от темы, переспросил Касым. — Ты мне никогда не рассказывал.
— Сто раз рассказывал… Мать умерла, когда нас рожала.
— Верю. Брат на тебя похож?
— У него аппетит, как у ласточки.
Зилл постарался вернуть разговор в прежнее русло.
— Сивиллы не простые астрологи, — сказал он, маскируя улыбкой серьезность. — Они предвидели только события исторического значения.
— По-твоему, я историческая личность? — возмутился Касым, хотя в душе мысль ему нравилась.
— Возможно, — кивнул Зилл, чувствуя, что угодил капитану. — И мы тоже. Надо лишь исполнять волю Аллаха.
— Воля Аллаха полностью непредсказуема, — возразил Юсуф. — А непредсказуемое не запишешь на тысячу лет вперед.
— Все записано в божественных книгах, — вставил, со своей стороны, Исхак. — Отрицать богохульно.
— Не верю.
— Ну и глупец.
Касым рассмеялся, наслаждаясь раздором.
— Если все уже записано, — заметил он, — то шестеро из вас живыми в Багдад не вернутся. Разве не так сказал монах?
— Двусмысленное утверждение, — заявил Зилл, опасаясь, заодно с Гаруном аль-Рашидом, как бы команда не разбежалась, обдумав такую возможность.
— Пророки никогда ясно не выражаются, — сказал Юсуф. — Искусство предсказателей предполагает намеки с тысячами оговорок. Пророчество должно быть столь смутным, чтобы ему можно было придать любой смысл.
— Я не гиена, — захохотал Даниил.
— Правильно, — согласился Зилл. — Некоторые намеки можно толковать по-разному.
— Так мы ее спасем или нет?
— Обязательно.
— И шестеро не вернутся?
— Возможно.
— Значит, придется драться?
Зилл был загнан в угол: не хотел соглашаться, но и не хотел бросать тень сомнения на достоверность пророчества.
— Если смерть неизбежна, — сказал он вместо того, — я готов ее встретить.
— Смерть всегда неизбежна, — тихонько заметил Исхак.
— Будешь первым, — ухмыльнулся аскету Касым, весьма собой довольный. — Тебе же в любом случае этого хочется, правда? Чтобы выйти из жалкого положения?
— Я не стану от нее бежать, как некоторые.
— Ты назвал меня трусом?
— Только перед лицом смерти мужчина доказывает свое достоинство.
— Если мне суждена гибель, я утащу тебя вместе с собой.
— Никто не погибнет, — сказал Юсуф. — Запомните это. Никто не умрет. Жизнь, написанная другими, — непрожитая жизнь.
Касыма утешило упорное сопротивление вора.
— Угу, — кивнул он, обращаясь к команде. — Я никому не дам описать мою жизнь и не послушаюсь ничьих приказов, кроме собственных. Никакого шейха, никакого таможенного инспектора, даже самого халифа. Делаю что хочу, когда хочу, и если решу отправиться в море, то сию же минуту отправлюсь, вот что я сделаю.
Зилл опешил.
— Да ведь нам поручили ответственное задание, — напомнил он. — Нельзя сейчас отказываться.
— Я могу отказаться в любую минуту, когда пожелаю, — поддразнил его Касым. — Могу отступиться, забрав с собой выкуп. Пусть кто-нибудь попробует мне помешать.
— Люди халифа пустятся за тобой в погоню. Ты слышал, что сказал аль-Рашид.
— А я скользкий, как угорь. И по-прежнему, в любом случае, не понимаю, зачем спасать ту самую царицу.
Зилл не знал, с чего начать. Видел, что все взгляды устремлены на него в ожидании убедительного ответа, и понимал в то же время, что любое не взвешенное с предельной точностью слово принесет только вред.
Касым с радостью воспользовался его замешательством:
— А тебе-то вообще какое до нее дело? Кто она тебе такая?
— Царица сказителей…
— А я царь морей.
— Может быть, — улыбнулся Зилл. — Только тебя не надо спасать.
— А если понадобится? Ты меня тоже будешь спасать?
— Я уверен, что ты сам спасешься.
— Угу, — неуверенно буркнул Касым, всегда опасаясь неожиданных комплиментов. — Правильно. — Он прокашлялся, фыркнул. — Все равно позабудь ее, парень. Не стоит умирать из-за женщины. Особенно из-за той, которую ты даже не знаешь.
— Я знаю ее лучше, чем свою двоюродную сестру Зубайю, — заверил Зилл. — Хоть и в самом деле никогда не видел.
Неожиданное упоминание о Зубайе почти совсем сбило с толку Касыма. Он призадумался, что это значит. Не догадался ли мальчишка-раб о его тайной страсти? Не посмеивались ли над ним домочадцы аль-Аттара? Что имел в виду парень, сказав, что знает Зубайю? Но, какими бы трудными ни были эти вопросы, одно прозвучавшее имя, всегда желанное, нарисовало дивную мысленную картину — миндалевидные глаза, гибкая шея, тонкие запястья, — и ему вдруг страшно захотелось погрузиться в соблазнительные мечты, представляя себя плывущим по Тигру на судне, битком набитом динарами, рядом с Зубайей.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: