Джеймс Клавелл - Король крыс
- Название:Король крыс
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Амфора
- Год:1962
- ISBN:978-5-389-14132-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Клавелл - Король крыс краткое содержание
Кинг, американский капрал, стремится к доминированию и над пленниками, и над захватчиками. Его оружие – это бесстрашие и великолепное знание человеческих слабостей. Он готов использовать любую возможность, чтобы расширить свою власть и развратить или уничтожить любого, кто стоит на его пути. Кинг перепродает ценные предметы пленников охранникам лагеря за деньги, на которые можно купить контрабандную еду. Это противоречит японским правилам и, таким образом, правилам лагеря, но большинство офицеров закрывают глаза на торговлю. Робин Грей является исключением, и он намеревается поймать Кинга.
В 1965 году по роману «Король крыс» был снят одноименный фильм, имевший большой успех. Роль Кинга исполнил Джордж Сигал (номинант на премию «Оскар» и двукратный лауреат премии «Золотой глобус»), а Робина Грея сыграл Том Кортни (дважды номинант на премию «Оскар»).
Король крыс - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Давай, Питер, – повторил Эварт. – Жратву принесли!
– А, спасибо. – Питер Марлоу собрал свои котелки.
– С тобой все в порядке?
– Да. – И, помолчав, сказал: – Хорошо быть живым, правда?
Когда утро было в самом разгаре, Чанги облетела новость: японский комендант собирается снова выдавать пленным обычную норму риса в честь великой победы японцев на море. Комендант сказал, что оперативные силы США полностью разгромлены, попытка наступления на Филиппины провалилась и что японские силы перегруппировываются для вторжения на Гавайи.
Противоречивые слухи. Разные мнения.
– Проклятая чушь! Они просто пытаются скрыть поражение.
– Я так не считаю. Они никогда бы не дали нам прибавку.
– Послушайте его! Прибавка! Да мы просто получаем назад то, что у нас отняли. Нет, старина. Поверь моему слову. Проклятые япошки получили хорошую трепку. Это я тебе говорю!
– Откуда, черт возьми, ты знаешь, что это не мы ее получили? У тебя есть приемник?
– Даже если бы он у меня и был, я бы ни за что не сказал тебе.
– Кстати, а что с Девеном?
– С кем?
– С тем человеком, у которого был приемник.
– А, да, помню. Но я не был с ним знаком. Что он за человек?
– Слышал, это нормальный малый. Жаль, что его поймали.
– Хотел бы я найти сволочь, которая его выдала. Бьюсь об заклад, он был из авиации. Или австралиец. Эти ублюдки свои души готовы продать за полпенни!
– Я австралиец, ты, английская сволочь!
– Успокойся! Это просто шутка!
– Странный у тебя юмор, педераст.
– Эй, вы двое, полегче! Слишком жарко. Кто-нибудь даст мне покурить?
– Вот, затянись.
– Ух, молодчина, но что за противный вкус.
– Листья папайи. Сам готовил. Ничего, надо, правда, привыкнуть.
– Посмотрите вот туда!
– Куда?
– Вон, поднимается по дороге. Марлоу!
– Это он? Будь я проклят! Я слышал, он снюхался с Кингом.
– Вот почему я и показал его тебе, идиот. Весь лагерь об этом знает. Ты спал, что ли?
– Не кляните его. Я сделал бы то же самое, если у меня была бы хоть какая-нибудь возможность. Говорят, у Кинга есть деньги, золотые кольца и еда в таком количестве, что можно накормить целую армию.
– А я слышал, он гомик. Марлоу – его новая девка.
– Это точно.
– Черта с два! Кинг не гомик, просто проклятый мошенник.
– Я тоже думаю, он не гомик. Он, конечно, ловкач – так бы я его назвал. Ничтожный ублюдок.
– Гомик он или нет, хотел бы я оказаться на месте Марлоу. Вы слышали, он получил целую пачку долларов? Говорят, он и Ларкин купили яиц и целую курицу.
– Ты спятил! Ни у кого нет таких денег, не считая Кинга. У них собственные куры. Может быть, одна сдохла, и все! Это еще одна из твоих дурацких выдумок.
– Как ты думаешь, что у Марлоу в котелке?
– Еда. Что же еще? Не надо быть очень умным, чтобы догадаться.
Питер Марлоу шел в госпиталь.
В котелке он нес грудку цыпленка и ножку. Питер Марлоу и Ларкин купили их у полковника Фостера за шестьдесят долларов, немного табака и за обещание принести оплодотворенное яйцо – от Раджи, сына Сансета и Ноньи. Получив одобрение Мака, они решили дать Нонье еще один шанс и не резать ее, как она того заслуживала. Ведь ни из одного яйца, снесенного ею, цыпленок не вылупился. «Возможно, Нонья здесь ни при чем, – сказал Мак, – возможно, петух, который принадлежит полковнику Фостеру, ни к черту не годится и все это хлопанье крыльями, клеванье, топтанье кур просто представление».
Питер Марлоу сидел с Маком, который поглощал цыпленка.
– Боже, парень, уже не помню, когда я так хорошо себя чувствовал и был таким сытым.
– Отлично! Вы прекрасно выглядите, Мак.
Питер Марлоу рассказал Маку, откуда взялись деньги на цыпленка. Мак одобрил:
– Вы правильно сделали, что взяли деньги. Похоже, этот Праути украл часы или собрал подделку. Было ошибкой с его стороны пытаться продать негодный товар. Помните, приятель, caveat emptor [16] Качество на риске покупателя (лат.).
.
– Тогда почему, – спросил Питер Марлоу, – почему я чувствую себя чертовски виноватым? Вы и Ларкин говорите, что все правильно. Хотя мне кажется, Ларкин не так уверен в этом, как вы…
– Это бизнес, приятель. Ларкин – бухгалтер. Он не настоящий бизнесмен. Ну, я-то знаю, как надо действовать.
– Вы просто несчастный владелец каучуковой плантации. Откуда, черт побери, вам знать что-то о бизнесе? Вы годами торчали на своей плантации.
– Пора бы вам знать, – с досадой возразил Мак, – что на плантации работа главным образом состоит в том, чтобы вести бизнес. Представьте, каждый день вам приходится иметь дело с тамилами или китайцами – сейчас появилась особая порода бизнесменов. Да ведь они все фокусы выучили.
Вот так они беседовали, и Питер Марлоу радовался, что Мак снова отзывается на его подначки. Почти незаметно для себя они перешли на малайский.
И тогда Питер Марлоу небрежно обронил:
– Тебе известен предмет, который состоит из трех частей? – Ради безопасности он говорил о приемнике иносказательно.
Мак быстро оглянулся по сторонам. Он хотел убедиться в том, что их не подслушивают.
– Верно. Что с ним?
– Знаешь ли ты точно, что за болезнь у этой вещи?
– Не только знаю, почти наверняка уверен. Почему ты спрашиваешь об этом?
– Ветер принес слушок, что есть лекарство, которое может лечить разные болезни.
Лицо Мака просияло.
– Вах-лах, – сказал он. – Ты сделал старика счастливым. Через два дня я выйду отсюда. Потом ты отведешь меня к тому, кто принес этот слушок.
– Нет. Это невозможно. Я должен сделать это тайно. И быстро.
– Я не могу позволить тебе подвергаться опасности, – задумчиво сказал Мак.
– Ветер принес надежды. Как сказано в Коране, человек без надежды – просто животное.
– Может быть, лучше подождать, чем подставлять свою шею под топор?
– Я подожду, но мне надо знать сегодня.
– Почему? – Мак внезапно перешел на английский. – Почему сегодня, Питер?
Питер Марлоу выругал себя за то, что угодил в ловушку, которой так старался избежать. Он знал, что, если расскажет Маку о походе в деревню, тот потеряет голову от беспокойства. Не то чтобы Мак мог остановить его, но, если Мак и Ларкин попросят его не ходить, он не пойдет. «Что, черт возьми, я вытворяю!»
Потом ему вспомнился совет Кинга.
– Сегодня или завтра, это не важно. Просто поинтересовался, – сказал он, прибегая к последнему спасительному средству. Он встал. «Попробуем проверенную хитрость». – Ну, до завтра, Мак. Может быть, мы с Ларкином заглянем сегодня вечером.
– Присядьте, приятель. Если у вас есть время.
– Я ничем не занят.
Мак раздраженно заговорил по-малайски:
– Ты сказал правду? Насчет того, что сегодня ничего не значит. Дух моего отца подсказывает, что молодые идут на риск, от которого отказался сам дьявол.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: