Джеймс Клавелл - Король крыс
- Название:Король крыс
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Амфора
- Год:1962
- ISBN:978-5-389-14132-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Клавелл - Король крыс краткое содержание
Кинг, американский капрал, стремится к доминированию и над пленниками, и над захватчиками. Его оружие – это бесстрашие и великолепное знание человеческих слабостей. Он готов использовать любую возможность, чтобы расширить свою власть и развратить или уничтожить любого, кто стоит на его пути. Кинг перепродает ценные предметы пленников охранникам лагеря за деньги, на которые можно купить контрабандную еду. Это противоречит японским правилам и, таким образом, правилам лагеря, но большинство офицеров закрывают глаза на торговлю. Робин Грей является исключением, и он намеревается поймать Кинга.
В 1965 году по роману «Король крыс» был снят одноименный фильм, имевший большой успех. Роль Кинга исполнил Джордж Сигал (номинант на премию «Оскар» и двукратный лауреат премии «Золотой глобус»), а Робина Грея сыграл Том Кортни (дважды номинант на премию «Оскар»).
Король крыс - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Меня зовут Грант! Вы знакомы с Маком и Питером?
– Конечно. – Браф повернулся к Тексу. – Привет, Текс!
– Рад вас видеть, Дон.
Кинг показал на кровать:
– Садитесь, Дон. Нам надо немного поработать.
Питера Марлоу удивляло, что американские рядовые и офицеры с такой непринужденностью называют друг друга по именам. В этом не чувствовалось ни неуважения, ни подхалимства, это казалось почти естественным. Он замечал, что приказам Брафа всегда подчинялись, хотя все в глаза называли его Доном. Удивительно.
– В чем заключается работа? – спросил Браф.
Кинг вытащил обрывки простыней:
– Нам придется законопатить дверь.
– Что? – недоверчиво спросил Ларкин.
– Обязательно, – пояснил Кинг. – Когда наша стряпня начнет вариться, может вспыхнуть бунт. Парни учуют запах. Господи, представьте сами! Нас могут разорвать на части. Я подумал, это единственное место, где мы приготовим еду втайне. Запах в основном будет выходить в окно. Если мы, конечно, плотно заткнем дверь. На улице мы не могли бы готовить, это уж точно.
– Ларкин был прав, – серьезно заявил Мак. – Вы гений. Я бы никогда об этом не подумал. Поверьте мне, – добавил он, смеясь, – с этого момента американцы – мои друзья!
– Спасибо, Мак. Теперь нам лучше приняться за дело.
Гости Кинга полосками ткани законопатили щели вокруг двери и закрыли в ней решетчатый глазок. Кинг проверил их работу.
– Хорошо, – заключил он. – А что будем делать с окном?
Они посмотрели на небольшую зарешеченную часть неба, и Браф сказал:
– Оставим все как есть, пока похлебка не начнет кипеть. Потом мы заткнем окно и будем терпеть, сколько сможем. А после опять ненадолго откроем его. – Он огляделся по сторонам. – Я считаю, что время от времени мы можем выпускать запах наружу. Как индейский дымовой сигнал.
– На улице есть ветер?
– Будь я проклят, если это заметил. Кто-нибудь знает?
– Эй, Питер, подсади-ка меня, парень, – сказал Мак.
Мак был самым маленьким из всех мужчин, поэтому Питер Марлоу позволил ему встать на свои плечи. Мак лизнул палец и выставил его наружу сквозь прутья решетки.
– Поторопитесь, Мак, бога ради, – вы ведь, понимаете, не цыпленок! – крикнул Питер Марлоу.
– Я проверяю, есть ли ветер, вы, молодой негодяй! – И он снова лизнул палец и выставил его наружу.
Мак был так поглощен этим занятием и выглядел так нелепо, что Питера Марлоу начало трясти от смеха. Ларкин присоединился, они корчились от хохота. В результате Мак свалился с высоты шести футов, ободрал ногу о бетонную койку и начал чертыхаться.
– Поглядите на мою чертову ногу, чтоб вас всех! – ругался Мак, задыхаясь. Царапина была небольшой, но показалась струйка крови. – Я почти содрал всю кожу с этой чертовой ноги.
– Послушайте, Питер, – простонал Ларкин, держась за живот, – у Мака есть кровь. Я всегда думал, что у него в венах только латекс!
– Идите к дьяволу, негодяи, ’mahlu! – раздраженно сказал Мак, потом приступ хохота охватил и его. Он встал, сгреб в охапку Питера Марлоу и Ларкина и запел: – «Хоровод среди роз, руки полны цветов…»
А Питер Марлоу схватил за руку Брафа, Браф – Текса, и цепочка мужчин, возбужденных песней, раскачивалась вокруг кастрюли, Кинг же, скрестив ноги, сидел позади.
Мак разорвал цепочку:
– Аве, Цезарь! Собиравшиеся поесть приветствуют тебя.
Они все как один отдали ему честь и свалились в кучу.
– Питер, слезьте с моей чертовой руки!
– Вы мне заехали по яйцам ногой, негодяй! – ругал Ларкин Брафа.
– Извините, Грант. О боже! Я не смеялся так уже много лет.
– Эй, Раджа! – окликнул Питер Марлоу. – Думаю, всем нам надо помешать один раз варево, на счастье.
– Поступайте, как считаете нужным, – ответил Кинг.
Ему было чертовски приятно, что эти парни так развеселились. С серьезным видом они выстроились в очередь, и Питер Марлоу помешал варево, которое уже нагрелось. Мак взял ложку, помешал и прочитал над ним непристойную молитву. Ларкин, чтобы не отставать, начал помешивать, приговаривая:
– Кипи, кипи, кипи и закипай…
– Вы спятили? – воскликнул Браф. – Цитирует «Макбета»! Ради бога!
– В чем дело?
– Это сулит несчастье – цитировать «Макбета». Как свистеть в театральной уборной.
– Неужели?
– Каждому дураку это известно!
– Будь я проклят. Ничего об этом не знал. – Ларкин нахмурился.
– Во всяком случае, вы процитировали неверно, – сказал Браф. – «Пламя, прядай, клокочи. Зелье, прей! Котел, урчи!» [18] Перев. с англ. Ю. Корнеева.
– А вот и не так, янки. Я знаю Шекспира!
– Спорим на завтрашнюю порцию риса?
– Послушайте, полковник, – вмешался насторожившийся Мак, зная склонность Ларкина к азартным играм, – никто так просто не бьется об заклад.
– Я прав, Мак, – отрезал Ларкин, но ему не понравилось самодовольное выражение лица американца. – Почему вы так уверены в своей правоте?
– Пари? – спросил Браф.
Ларкин секунду подумал. Он любил азартные игры, но завтрашняя порция риса была слишком большой ставкой.
– Нет. Я поставлю свою порцию риса за карточным столом, но будь я проклят, если поспорю на нее из-за Шекспира!
– Жаль, – сказал Браф. – Мне бы пригодилась дополнительная порция. Это четвертое действие, картина первая, строка десятая.
– Откуда, черт возьми, вам это так точно известно?
– Ничего странного, – объяснил Браф. – Я специализировался по искусству при конгрессе США, в основном по журналистике и драматургии. Когда все это закончится, я собираюсь стать писателем.
Мак наклонился и вгляделся в кастрюлю.
– Завидую вам, приятель. Писатель – почти самая важная профессия в мире. Если писатель хороший.
– Ерунда, Мак, – сказал Питер Марлоу. – Существует миллион более важных занятий.
– Ваши слова говорят о том, как мало вы знаете.
– Бизнес гораздо важнее, – вставил Кинг. – Без бизнеса жизнь остановилась бы, а без денег и стабильной экономики никто не стал бы покупать книги.
– К черту бизнес и экономику! – заявил Браф. – Это обычные материальные вещи. Все обстоит так, как говорит Мак.
– Мак, – обратился к приятелю Питер Марлоу, – почему вы считаете профессию писателя такой важной?
– Ну, паренек, во-первых, это то, чем я всегда хотел заняться и не мог. Много раз пробовал, но ничего не мог дописать до конца. Это самая трудная задача – дописать до конца. Но самое главное состоит в том, что писатели – это единственные люди, которые могут что-то изменить на этой планете. Бизнесмен ничего не может…
– Это чепуха! – воскликнул Кинг. – А как же Рокфеллер? И Морган? И Форд, и Дюпон? И другие? Благодаря их филантропии финансируется черт знает сколько научных исследований, и библиотеки, и больницы, и искусство. Да без их денег…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: