Павел Басинский - Посмотрите на меня. Тайная история Лизы Дьяконовой
- Название:Посмотрите на меня. Тайная история Лизы Дьяконовой
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-982679-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Павел Басинский - Посмотрите на меня. Тайная история Лизы Дьяконовой краткое содержание
Павел Басинский на материале “Дневника” и архива Дьяконовой построил “невымышленный роман” о судьбе одной из первых русских феминисток, пытавшейся что-то доказать миру…
Посмотрите на меня. Тайная история Лизы Дьяконовой - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
30
Красными в то время назывались не только коммунисты, но все радикально настроенные либералы.
31
От нем. Streikbrecher — ломающий стачку. Лицо, которое отказывается участвовать во всеобщей забастовке и поддерживает администрацию.
32
Человек полагает, а Бог располагает.
33
Многоместная, на 15–20 мест, повозка на конной тяге, предшественница автобуса.
34
Название родилось от хитрости профессиональных нищих, которые под видом убогих просили милостыню на улицах города, ночью возвращались в свои кварталы и “чудесно” выздоравливали: слепые прозревали, безногие начинали ходить и т. п.
35
Разные названия средневековых поэтов-музыкантов.
36
Достоверных сведений об этой женщине, жившей в конце XII — начале XIII века, не существует. Известно, что ее звали Марией и она была родом из Франции. Крупнейший английский писатель и эссеист ХХ века Джон Фаулз считал, что Мария была внебрачной дочерью нормандского герцога Генриха II. Впервые ее “лэ” (лиро-эпические баллады) были опубликованы в начале XIX века.
37
Выражаю благодарность критику Николаю Александрову, который обратил мое внимание на эту игру слов.
38
Самая известная его книга: Венок В. Ф. Комиссаржевской. СПб., 1913.
39
Чарльз Фредерик Уорт — французский модельер английского происхождения, основатель дома моды House of Worth.
40
Жанна Пакен — французская художница-модельер, одна из первых женщин-кутюрье.
41
Жак Дусе — французский модельер и меценат высокой моды.
42
Автор этой книги теряется в догадках, о каком бренде тут шла речь. Модный дом IRFE князя Феликса Юсупова и его жены Ирины возник в Париже гораздо позже — в 1924 году.
43
От франц. Valencienne — дорогие кружева, изготовлением которых славится французский город Валансьен.
44
В конце 1901 — начале 1902 года Толстой тяжело болел и едва не умер во время пребывания в Крыму, в Гаспре, на даче графини С. Ф. Паниной, одной из первых русских феминисток.
45
“Состояние Толстого безнадежно”.
46
В стиле героинь картин Эдуарда Мане.
47
Духоборы и штундисты — религиозные секты в дореволюционной России.
48
Стиль эпохи рококо.
49
Одна из древнейших русских летописей, названная по имени монаха Лаврентия. Хранилась в Рождественском монастыре города Владимира, в 1792 году была куплена графом Мусиным-Пушкиным и подарена Александру I, который передал ее в Императорскую публичную библиотеку (ныне РНБ). Дьяконова читала ее на Бестужевских курсах.
50
Немец Карл Бедекер в 1827 году основал издательство, выпускавшее путеводители по разным странам и городам. С тех пор “бедекерами” пользовались во всем мире.
51
Раньше писали именно так: танцо́вала. — П. Б.
52
Ошибка Дьяконовой. Это цитата из “Невского проспекта”. — П. Б.
53
Жаркая кровь сладострастия. — П. Б.
54
Эмиль Золя. — П. Б.
55
Tailleur — по-французски “закройщик”. Платье-tailleur, прообраз нынешнего делового костюма, впервые сшил английский портной для принцессы Уэльской в конце XIX века. Им был скопирован мужской костюм, который он перенес на женское платье, разделив его на двойную юбку и корсаж. Последний со временем превратился в жакет.
56
Любопытно, что слово “атаковать” в смысле настойчивого ухаживания за девушкой не является новоязом. Его употребляли уже в конце XIX — начале ХХ века.
57
Здесь: костюм с использованием античных сюжетов. — П. Б.
58
Лиловый, сиреневый, фиолетовый или пурпурный. — П. Б.
59
Святое Сердце. — П. Б.
60
Будьте же счастливы в той мере, в какой я была несчастна…
61
Перевод с немецкого.
62
Уннитц — горная вершина, популярная среди альпийских туристов в начале ХХ века. Зеехоф — гостиница в горной местности Ахенталь в австрийском Тироле. Буквально переводится как Дом на озере. Ахензее — самое большое горное озеро в Тироле. — П. Б.
63
Ручей Луизы, или Лизин ручей.
64
Здесь и далее даты в письмах и телеграммах указаны по старому стилю.
65
Щавелевая кислота. — П. Б.
66
В этом сундуке обнаружили рукопись дневника Елизаветы Дьяконовой. — П. Б.
67
Запрещенные в России сочинения Л. Н. Толстого. — П. Б.
68
Название гостиницы в Ахентале. — П. Б.
69
Женский пояс с зажимом для поддерживания подобранной длинной юбки. — П. Б.
70
Святая Дева.
Интервал:
Закладка: