Нелли Шульман - Вельяминовы. Начало пути. Книга 2
- Название:Вельяминовы. Начало пути. Книга 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нелли Шульман - Вельяминовы. Начало пути. Книга 2 краткое содержание
Вельяминовы. Начало пути. Книга 2 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Лиза вспомнила тихое, маленькое еврейское кладбище — на склоне холма, окруженное белой, каменной оградой, и добавила, помолчав: «Там ей хорошо будет».
Федя кивнул и одними губами сказал: «Больше я никогда тебя не обижу, Лиза, никогда».
Она кивнула и, взяв его руку, положив на рыжие кудри мальчика, пристроила свою, — маленькую, — сверху. «Петенькой окрестим, — шепнула Лиза, и почувствовала как Федя осторожно, нежно гладит голову ребенка.
— Сыночек мой маленький, — проговорила женщина, и муж, наклонив голову, поцеловал ей руку. Лиза вдохнула такой знакомый запах мужа — дерево, краска, известка, и закрыв глаза, чувствуя, как ребенок сосет грудь, незаметно сморгнула слезы.
Эпилог
Лондон, сентябрь 1593 года
— Ты куда это собралась? — Полли, что лежала на кровати с книгой, подняла голову и осмотрела сестру. «Ну, правда, Мэри, — сказала девушка, закатив глаза, — полные сундуки шелковых платьев привезли, а ты целыми днями ходишь в каком-то сером убожестве. Тут же охота, развлечения, — надень что-нибудь приличное».
— У тебя нет жениха, — Мэри выставила вперед острый подбородок, и, повертевшись перед, большим, венецианским зеркалом, заправила за ухо льняную прядь, — а у меня есть. Вот ты и завидуешь. Маленький Джон по тебе вздыхает, кстати, вчера, за ужином, только, на тебя и глядел.
Полли еще сильнее закатила глаза и, скривив рот, высунула язык. «У него хорошая библиотека, — лениво сказала девушка, — а больше он ни на что не годен».
— Он будущий герцог, — со значением сказала Мэри.
— Он еще ребенок, — Полли вздохнула, и, отложив «Астрофила и Стеллу», перекатившись на бок, томно потянулась.
— Кажется, — проговорила сестра, пристраивая на голову охотничью шапочку, — я знаю кое-кого, кто уже давно не ребенок. Например, некий граф Ноттингем, что, — Мэри прервалась и выглянула в большое окно, — вот в это самое мгновение спешивается и поднимается на террасу.
Полли вскочила, и, оправив темно-красное, с отделкой из золотого кружева платье, встряхнув темными локонами, провела по шее пробкой от флакона с ароматической эссенцией. Запахло розами.
— Ты там шла куда-то? — озабоченно поинтересовалась Полли. «Ну, вот и иди, иди… — она подтолкнула сестру к тяжелой, резного дуба двери. «Скажи ему, что я уже спускаюсь».
— Я в гонцы не нанималась, — процедила Мэри, и, подхватив с пола опочивальни какой-то мешок, — Полли, надевавшая рубиновое, с брильянтами ожерелье, даже не поинтересовалась, что это, — вышла.
Фрэнсис Говард, граф Ноттингем оглядел высокий, увешанный шпалерами холл, и смешливо сказал: «Мне кажется, или наш общий знакомый только тут слуг держит? В Лондоне, как я помню, он живет значительно скромнее».
— Ну, — заметил невысокий, невидный мужчина в забрызганных грязью охотничьих сапогах, что чистил пистолеты, разложив их на столе, — именно поэтому, лорд Фрэнсис, все дела и делаются в Лондоне, а здесь, в деревне, — он усмехнулся и собрал оружие, — мы только отдыхаем. Ваша усадьба ведь тоже неподалеку?
— Усадьба, — пробормотал Ноттингем. «Сидя в Риме, сэр Роберт, сложно уследить за тем, в каком она состоянии. Так, — граф махнул рукой, — разваливается потихоньку. А вы же с севера, да, как я помню?
— Из Нортумберленда, — сэр Роберт Пули свистнул, и лежащие в углу холла собаки стали подниматься. «Мой предок служил Ричарду Третьему, и отличился при осаде Бервика, ну, король и наградил его землями, — мужчина чуть улыбнулся, — правда, лорд Фрэнсис, там у нас, в основном, болота. Но птицы много, охота отличная.
— А сейчас вы на кого собрались? — поинтересовался Ноттингем.
— На лис, тут в округе я видел норы, — спокойно ответил сэр Роберт, укладывая мешочки с порохом в охотничью сумку.
— Вы же недавно из тюрьмы, да, — задумчиво сказал Ноттингем, — я бы на вашем месте тоже проводил как можно больше времени на природе.
— Справедливости ради надо заметить, — сэр Роберт щелкнул пальцами и собаки сели вокруг, ожидая приказаний, — тюрьма ее Величества в Дептфорде значительно лучше, чем те, в которых я сидел на континенте. Кормили отменно, такой пирог с почками даже моя покойная матушка не готовила. Опять же пиво — каждый день.
— Но, лорд Фрэнсис, охотиться все же лучше не в одиночку, — мужчина вдруг нежно улыбнулся, и повернувшись к лестнице, сказал: «Лошади готовы».
— Я не сомневалась, сэр Роберт, — лазоревые глаза блеснули, и Мэри Кроу, чуть присев, сказала: «Рада вас видеть, лорд Фрэнсис. Моя сестра сейчас придет».
— Желаю удачной охоты, мисс Мэри, — вежливо сказал Ноттингем, и, когда они вышли на террасу, сопровождаемые собаками, пробормотал: «Господи, в ней веса — фунтов девяносто, не больше, какая там охота».
— Она позавчера уже убила оленя, — раздался с лестницы красивый, низкий голос Полли Кроу.
«Выстрелила прямо в глаз, он в кладовой сейчас висит. Здравствуйте, лорд Фрэнсис, — Мисс Полли, — он чуть покраснел и подал ей руку. «Наши лошади тоже ждут, я думал, может быть, к реке прогуляемся, там сейчас красиво. Отличная осень в этом году, деревья уже все золотые. А почему так тихо?
Девушка поправила темные локоны и улыбнулась: «Еще ведь завтрак не подавали, лорд Фрэнсис, это мы с сестрой ранние пташки».
— Я там взял с собой кое-что для пикника, — серые глаза Ноттингема ласково посмотрели на девушку, — хотя, конечно, это не итальянская кухня, а с ней, мисс Полли, ничего не сравнится».
— Как бы я хотела поехать в Италию, — вздохнула девушка, садясь на белую кобылку.
«Сколько вы уже в Риме, лорд Фрэнсис?»
— Почти пятнадцать лет, — ответил он, трогая коня с места. «Иногда я даже забываю о том, что я, вообще-то, — англичанин, мисс Полли».
Она посмотрела на красивую, с длинными пальцами, руку мужчины, что уверенно держала поводья, и, чуть вздохнув, ответила: «Тогда вам, лорд Фрэнсис, нужен кто-то, кто бы вам об этом напоминал».
— Я бы очень хотел, мисс Полли, — тихо сказал Ноттингем, — я бы очень хотел. Кстати, держите, это вам, — он вынул из седельной сумки маленькую книгу. «Вы говорили, что вам нравится Петрарка. Это очень удобное издание, небольшое, можно взять с собой, куда бы ни поехали».
— Например, в Рим, — дерзко сказала девушка, выпрямившись в седле.
«Господи, какие глаза, — подумал Фрэнсис, — таких глаз больше ни у кого в мире нет».
— Да, — ответил он, потянувшись, передавая ей стихи, — например, в Рим, мисс Полли.
Она на мгновение приложила книгу к смуглой щеке и улыбнулась.
Сэр Роберт Пули стоял, прислонившись к стволу векового, уже чуть желтеющего дуба, и ждал.
За кустами что-то зашуршало, и раздался шепот: «Держи!»
Роберт принял переброшенное платье, — простое, серое, и, рассмеявшись, нежно сказал:
«Могла бы и в доме переодеться».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: