Режин Дефорж - Голубой велосипед
- Название:Голубой велосипед
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Букмэн
- Год:1995
- ISBN:5-7708-0019-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Режин Дефорж - Голубой велосипед краткое содержание
Французская писательница Режин Дефорж пользуется ныне мировой славой. Грандиозный успех, далеко перешагнувший границы Франции, принес ей цикл романов «Голубой велосипед». Этот цикл зачастую сравнивают с великим романом Маргарет Митчелл «Унесенные ветром»: жизненная история умной, мужественной и красивой героини Р. Дефорж по имени Леа проходит на фоне грандиозных событий, потрясших Францию в 1939–1949 гг., подобно тому, как история Скарлетт О'Хара разворачивается на фоне гражданской войны в США. Цикл романов Р. Дефорж, несомненно, обладает подлинно французским своеобразием и будет иметь в России такой же успех, какой имеет во всем читающем мире.
Голубой велосипед - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Не отвечая, Леа опустила голову. Это проявление беспомощности взволновало Тавернье. Собрав пряди ее тяжелых волос, он открыл ей лицо. Полудетские еще щеки были залиты слезами. Он нежно поцеловал ее глаза, а потом его губы соскользнули к ее губам, покорно принявшим прикосновение. Присев на постель, он уложил Леа рядом, отпустив ее волосы.
— Малютка, если вам будет от этого легче, поплачьте.
При звуке этого низкого и мягкого голоса, напомнившего ей отца, Леа разразилась рыданиями и прильнула к Франсуа.
— Мне хочется домой… Так боюсь, что Камилла потеряет ребенка… Что скажет Лоран?.. Почему за мной не приедет отец?.. Неужели правда, что немцы насилуют всех женщин?
— Не тревожься, дорогая. Ты будешь дома. Я все устрою…
— Но вы же сказали, что отправитесь на…
— Я все сделаю до своего отъезда.
Франсуа был немного сердит на себя за то, что пользовался ситуацией, что его поцелуи становились все настойчивее, а ласки более дерзкими, но оправдывал себя тем, что в результате Леа постепенно успокаивалась и сама начинала отвечать на его поцелуи.
Раскаты громких голосов в прихожей прервали короткое мгновение наслаждения.
Леа с нежностью отстранила Франсуа Тавернье и, встав, привела в порядок измятое платье.
— Не стойте, словно столб, уставившись на меня, а вытрите рот, он весь в помаде, и причешитесь, — сказала Леа, показывая на лежавшие на туалетном столике щетки.
Он с улыбкой ей подчинился.
— Похоже, перепалка идет между доктором и мадам Лебретон.
В дверь постучали.
— Мадемуазель Леа, это Жозетта. Врач хотел бы поговорить с вами.
— Хорошо. Передайте, я сейчас буду. Что он хочет мне сказать? — повернулась она к Франсуа.
Тот только развел руками.
— Должен вас покинуть. Мне надо подготовить завтрашнее совещание с участием Черчилля и трех его ближайших советников.
— Что вы ждете от этой встречи?
— Ничего существенного. Рейно желал бы добиться от английских военно-воздушных сил новых самолетов. Их он не получит. Не добьется он и того, чтобы блокированные в Дюнкерке французские войска были вывезены одновременно с британскими.
— Зачем же тогда эта встреча?
— Чтобы не терять контакт, чтобы уточнить позицию союзников, в частности в отношении сепаратного перемирия.
— Сепаратного перемирия?
— Об этом говорят. Лучше думайте о чем-нибудь ином. Хорошенькой женщине нет смысла ломать голову над такими проблемами. Они — дело сугубо мужское, — привлекая ее к себе, сказал он.
Она не сопротивлялась, глядя на него так, как прежде никогда не смотрела.
— Малышка, мне бы не хотелось, чтобы с вами что-то случилось.
Он не поцеловал ее на прощание, и Леа выглядела разочарованной. Ее гримаска заставила его улыбнуться.
— На сегодня хватит. Сейчас же займусь поисками машины. Через пару дней дам вам знать. Послушайте, чего хочет доктор Дюбуа.
Не ответив, Леа вышла из комнаты.
— А вы не слишком торопились! Вы считаете, мадемуазель Дельмас, что у меня нет других дел, кроме как вас дожидаться? — воскликнул доктор при виде входившей в гостиную Леа.
— Извините, доктор. Я предполагала, что вы у мадам д’Аржила.
— Мадам д’Аржила чувствует себя превосходно. Речь не о ней…
Леа радостно вскрикнула:
— Значит, мы можем ехать!
— Это было бы возможно, не откажись мадам Лебретон от своих обязанностей под ерундовым предлогом.
— Ерундовые предлоги! — возмутилась сиделка, присутствия которой Леа не заметила. — Я узнаю, что мой тяжелораненый зять находится в Бретани, а моя дочь с двумя детьми хочет, во что бы то ни стало к нему ехать. И это вы называете ерундой?
— Ваша дочь достаточно взрослая, чтобы путешествовать без матери, — сердито произнес врач.
— С детишками трех и пяти лет? Сразу видно, доктор, что у вас никогда не было детей.
— По нынешним временам я только рад этому.
— Мадам Лебретон, вы же не можете бросить Камиллу одну, я же не способна за ней ухаживать, делать уколы.
— Мне очень жаль, но мне надо думать о собственной семье. Поместите ее в больницу.
— Вам прекрасно известно, мадам Лебретон, что сейчас в больницах нет мест, а некоторые из них вообще эвакуированы, — сказал доктор.
— Ничего не могу поделать, — сухо ответила сиделка. — Сегодня вечером я поездом еду в Ренн. Мадемуазель Дельмас, пора делать укол мадам д'Аржила. Если угодно, я покажу вам, как это делается. Ничего сложного.
Когда в сопровождении доктора Дюбуа обе женщины вошли в комнату Камиллы, Сара Мюльштейн еще была там.
Врач постарался взять веселый тон:
— Мадам Лебретон по семейным причинам вынуждена нас покинуть. Она сейчас покажет мадемуазель Дельмас, как сделать укол.
Побледнев, Камилла слабо улыбнулась.
— Надеюсь, мадам, — сказала она, — что причины не слишком серьезны. Благодарю вас за заботу. Бедная моя Леа, я доставляю тебе все новые хлопоты.
— Повернитесь, — пробрюзжала сиделка, подготовившая шприц.
Сара и врач отошли, а мадам Лебретон объясняла Леа:
— Посмотрите, это совсем не трудно. Быстро вводите иглу… медленно нажимаете…
13
Париж пустел.
Бомбардировка в понедельник, 3 июня, аэродромов Орли, Бурже и Виллакубле, заводов Ситроена и жилых домов в XV и XVI округах унесла около трехсот жизней. С раннего утра первые автомашины стали покидать город в южном направлении. Однако основная масса парижан ринулась к Лионскому и Аустерлицкому вокзалам, смешиваясь с потоком беженцев с севера и востока.
На площади Ссн-Сюльпис, которую Леа пересекала по пути в мэрию за карточками для трех обитательниц дома на бульваре Распай, царили оцепенение и тишина, в общем-то, типичные для августа. Без наклеенного внутри на карточку желтенького листочка талонов не выдавали сахара. Уже становились редкостью молоко, кофе и сливочное масло; нельзя было не задуматься над тем, что же люди вскоре будут есть на завтрак.
После двух часов ожидания Леа вышла из мэрии в сквернейшем настроении. Устав от долгого стояния в воняющих жавелевой водой, старой бумагой и потом коридорах, она присела на скамейку лицом к фонтану и плотнее запахнулась в плащ, который позаимствовала у Камиллы. Было совсем не жарко, угрожающие дождем облака проносились по небу, откуда каждое мгновение могла низринуться смерть. С раздражением вспоминала она о спокойствии Камиллы, когда завыли сирены, послышалось гудение самолетов, а потом и взрывы бомб. Леа настаивала на том, чтобы они спустились в подвал здания, превращенный в бомбоубежище. Но упрямица ничего не хотела слышать, заявляя, что предпочитает опасности быть заживо погребенной возможность видеть, как приходит смерть. Леа осталась с ней, зарыв голову в шелковые подушки, с гневом в душе; страх сводил судорогой живот.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: