Вальтер Скотт - Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 3
- Название:Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 3
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное издательство художественной литературы
- Год:1960
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вальтер Скотт - Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 3 краткое содержание
«Антикварий» — исторический роман Вальтера Скотта, более успешный, чем два предыдущих, вышел в свет в 1816 году. Сюжет романа строится вокруг антиквара — археолога, историка-любителя и коллекционера сомнительной древности предметов. Но антиквар не является главным героем книги. Вокруг других героев романа происходят более важные коллизии сюжета. Автор так писал о своих первых трех романах: «Уэверли» охватывает эпоху наших отцов, «Гай Мэннеринг» — время нашей юности, «Антикварий» же относится к последнему десятилетию восемнадцатого века. Но роман «Антикварий» являлся наиболее любимым романом знаменитого автора.
Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 3 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
15
Ars topiaria — искусство подстригать тисовые изгороди в виде фантастических фигур. Латинская поэма под заглавием «Ars topiaria» содержит любопытные наставления по этому предмету. (Прим. автора.)
16
Святая святых (лат.).
17
Из других источников (лат.).
18
Духом местности (лат.).
19
Великим морем (лат.).
20
От англ. snuff — понюшка.
21
Первое издание (лат.).
22
Этот анекдот о мании собирать книги дословно соответствует истине. И Дэвид Уилсон, о чем едва ли стоит сообщать его собратьям по Роксбургскому и Бэннетайнскому клубам, — подлинное лицо. (Прим. автора.)
23
Конец (лат.).
24
Автор владеет экземпляром этого исключительно редкого листка. (Прим. автора.)
25
Странноприимный дом (лат.).
26
Насыпь, вал (лат.).
27
Канавой (лат.).
28
Кем — искаженное произношение английского слова «лагерь» (camp).
29
Агрикола посвятил от всей души (лат.).
30
Маяк построил Кай Калигула (лат.).
31
Тот, кем был лагерь разбит в Каледонии с первым морозом (лат.).
32
Левого входа в лагерь (лат.).
33
Правого входа в лагерь (лат.).
34
Главной площадки в римском лагере вокруг палатки полководца (лат.).
35
Длинная ложка Эйкена Драма (шотл.).
36
«Держись этой стороны» (шотл.).
37
В защиту поэта Архия (лат.).
38
Кто из нас был столь груб и жесток душою, чтобы… чтобы… (лат.).
39
Так называемых (франц.).
40
По новому стилю (лат.).
41
Подписанное и скрепленное печатью (лат.).
42
Читатель поймет, что это относится к правлению нашего покойного благословенного государя, Георга Третьего. (Прим. автора.)
43
Сладким лекарством (лат.).
44
Скверными животными (лат.).
45
Tilley-valley — вздор, чепуха (англ.).
46
Tittivillitium (titivilicium) — пустяк (лат.).
47
Ату! (англ.)
48
Рогатки или утыканные гвоздями бревна, которыми загораживались бреши в стенах, чтобы помешать осаждающим проникнуть в замок (франц.).
49
Шаловливости (франц.).
50
Вульгарно — Магомет
51
Всеми силами государства (лат.).
52
Стена, вал (англ.).
53
Вал (лат.).
54
Крепость дев (лат.).
55
Почти лес, который назван так, потому что темен — фраза, ставшая синонимом ложной этимологии: lucus (лес, роща) по форме совпадает с lucus (свет), откуда глагол lucere — светить (лат.).
56
Означает «сын» (лат.).
57
Кто ходит в темноте, не знает, куда идет (лат.).
58
Местом (лат.).
59
… быть подвешенным за веревку… быть подвешенным за шею (сокр. лат.).
60
Редкая птица (лат.).
61
Остаться вверху, на поросшей кустарником скале (лат.).
62
Приятно, когда на бурное море (лат.).
63
Shathmont или Shaftmont (англ.) — мера длины (пядь), составляющая около 16 см.
64
Shathmont's-length — длина, равная одному shathmont (англ.).
65
Salmon-length — длина лосося (англ.).
66
По моему мнению (англ.).
67
В лето Господне (лат.).
68
Единоборства (греч.).
69
Например (лат.).
70
Смотри (лат.).
71
Возчик, возница (англ.).
72
Улетучился, удаляясь (лат.).
73
Остался запах (лат.).
74
Сколько угодно (лат.).
75
Славнейший, знаменитейший (лат.).
76
«Лирические баллады» Вордсворта, вероятно, тогда еще не были напечатаны. (Прим. автора.)
77
По обычаю предков (лат.).
78
Помеха (лат.).
79
Про себя (лат.).
80
Затруднения из-за большого выбора (франц.).
81
В четверть (листа) (лат.).
82
Искусство порождает благосклонность (нем.).
83
Эмблема и девиз на гербе (итал.).
84
Впрочем, каждый хоть раз сходит с ума (лат.).
85
Ремесленнику (нем.).
86
Девицей (нем.).
87
Под зеленью листвы (лат.).
88
Суши (лат.).
89
Неведомой земли (лат.).
90
Вероятно, доктор Хаттон, знаменитый геолог (Прим. автора.).
91
Владеют ремеслом, ничего не умея, имеют положение, ничего не имея, чье достояние — ложь, а жизнь — попрошайничество (лат.).
92
Рожденный вне брака (англ.).
93
Мильколумбус (лат. форма имени Малколм), незаконнорожденный (лат.).
94
Скоро погибнет! (лат.)
95
Замкнутыми в себе, не зависящими от внешнего мира (лат.).
96
Не понимаю, почему, не веря видениям безумных, должны мы верить видениям спящих, которые гораздо более смутны (лат.).
97
Подождите (лат.).
98
Порыв (лат.).
99
Наитие (кельт.).
100
Божественное вдохновение (лат.).
101
Заключительные слова латинской поговорки «Ne sutor supra ultra crepidam» — «Пусть башмачник не судит выше сапога». Здесь: «Это выше моего разумения»
102
Объедки (греч.).
103
Палки с зарубками, в старое время обычно служившие пекарям для расчетов с покупателями. Каждая семья имела свою бирку, и за каждый доставленный каравай хлеба на палке делалась зарубка. Пристрастие к ним антиквария могло быть вызвано тем, что аналогичный способ проверки применялся в отчетах казначейства. Во времена Прайора английские булочники рассчитывались таким же способом.
Глядите — пекаря жена.
Меж двух корзин идет она,
Колыша счетные лучинки,
Уложенные в серединке
(Прим. автора.)
104
О, обвиняйте (лат.).
105
Поверь опытному (лат.).
106
Воины, сражающиеся на боевых колесницах (лат.).
107
Таково наказание долго живущим (лат.).
108
Посвятить себя музам (лат.).
109
Не к месту (франц.).
110
Натуральной магии (лат.).
111
Общее содержание этой истории заимствовано из немецких источников. Но автор в настоящее время не может сказать, в каком из многочисленных сборников легенд на этом языке можно найти оригинал. (Прим. автора.)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: