Вальтер Скотт - Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 3
- Название:Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 3
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное издательство художественной литературы
- Год:1960
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вальтер Скотт - Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 3 краткое содержание
«Антикварий» — исторический роман Вальтера Скотта, более успешный, чем два предыдущих, вышел в свет в 1816 году. Сюжет романа строится вокруг антиквара — археолога, историка-любителя и коллекционера сомнительной древности предметов. Но антиквар не является главным героем книги. Вокруг других героев романа происходят более важные коллизии сюжета. Автор так писал о своих первых трех романах: «Уэверли» охватывает эпоху наших отцов, «Гай Мэннеринг» — время нашей юности, «Антикварий» же относится к последнему десятилетию восемнадцатого века. Но роман «Антикварий» являлся наиболее любимым романом знаменитого автора.
Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 3 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
170
Покровителя очага (лат.).
171
«Кубышке» (лат.).
172
Четырехфунтовую кубышку с золотом (лат.).
173
Охота (франц.).
174
Когда Протей свое стадо гонит к горным высотам (лат.).
175
Как лицо подозрительное (лат.).
176
На свой страх и риск (лат.).
177
Превосходные книги, которые добывал повсюду, променять на иберийские панцири (лат.).
178
Мокрый народ моря (лат.).
179
На берегу разбредясь, для сна распростерлись тюлени (лат.).
180
И взметнулась кверху морская вода (лат.).
181
Человек, не желающий слушать советов (лат.).
182
Выше подозрений (лат.).
183
Сундука с золотом (лат.).
184
Знать природу вещей (лат.).
185
Не чуждое занятиям Сцеволы (лат.).
186
Теория Монкбарнса относительно происхождения процедуры лишения свободы за частные долги в Шотландии представляется несколько причудливой, но на нее можно найти ссылки, и она признана правильной шотландским Верховным судом в постановлении от 5 декабря 1828 года по делу Тома против Блека. Поистине шотландский закон в этом пункте более ревностно оберегает личную свободу подданных, чем какой-либо кодекс в Европе. (Прим. автора.).
187
Приведенный прекрасный перевод с гэльского языка см. в сочинении миссис Грант о суевериях шотландских горцев, т. II, (Прим. автора.)
188
Изъявляю покорность (лат.).
189
Всякого увечья страшнее слабоумие, когда человек не помнит ни имен рабов, ни лица друга, ни того, с кем ужинал накануне, ни тех, кого родил, ни тех, кого воспитал (лат.).
190
Благородный конь повинуется даже легкому взмаху кнута; ленивого же не могут подогнать даже шпоры (лат.).
191
Благодеяния доставляют нам радость до тех пор, пока облагодетельствованный в состоянии расплатиться за них (лат.).
192
Безотлагательно (лат.).
193
Без отсрочки (лат.).
194
Тюлене бородатом (лат.).
195
Тюлене обыкновенном (лат.).
196
В главе четвертой, параграфе пятом (лат.).
197
Неповиновению его величеству королю (лат.).
198
Причастны к преступному бунту (лат.).
199
В известной степени (лат.).
200
По закону Юлия (лат.).
201
Есть тысяча (разных) способов погибнуть (лат.).
202
Безумствовать (следует) в подходящее время (лат.).
203
Именем короля (лат.).
204
Безмолвствуйте (лат.).
205
Удалиться ненадолго (лат.).
206
Незамедлительно (лат.).
207
Ненавижу хищника, никогда не слагающего оружия (лат.).
208
Одинаково замечательные (деяния) братьев (лат.).
209
Особенно (франц.).
210
Простолюдина (франц.).
211
Вот чего тебе хотелось (лат.).
212
Беспечность (франц.).
213
«Военные хитрости» Полиэна (греч.).
214
Злодея редко минует кара за былое (былые) преступление (преступления) (лат.).
215
Пока что (франц.).
Интервал:
Закладка: