Джорджия Хантер - День, когда мы были счастливы [litres]
- Название:День, когда мы были счастливы [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-118613-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джорджия Хантер - День, когда мы были счастливы [litres] краткое содержание
Эта семейная драма рассказывает о том, что даже в самый тяжелый момент истории человеческий дух способен на многое.
День, когда мы были счастливы [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
63
Угрюмый, ворчливый (фр.)
64
Дания капитулировала 9 апреля 1940 года, Норвегия – 10 июня 1940 года. Финляндия до лета 1941 года, официально не участвуя в войне, действовала как союзник Германии. Голландия капитулировала 15 мая, Бельгия – 17 мая, Франция – 22 июня 1940 года. Балтийские государства (Эстония, Латвия и Литва) летом 1940 года входят в состав СССР.
65
СС (нем. SS, аббр. от нем. Schutzstaffel «отряды охраны») – военизированные формирования Национал-социалистической немецкой рабочей партии (НСДАП). В 1933–1945 годах в ведении СС находились концентрационные лагеря и лагеря смерти, в которых погибли миллионы людей.
66
Да (польск.)
67
Польский вульгаризм и нецензурное ругательство, имеющее несколько значений.
68
Вперед! Вперед! (фр.)
69
Туалетная бумага, мыло, вода в бутылках (фр.)
70
«Французский 75» – алкогольный коктейль на основе джина, шампанского и лимонного сока.
71
Опасно (исп.)
72
Вот еще (исп.)
73
Часы (исп.)
74
Сначала Тарифа (исп.)
75
Народная милиция Организации украинских националистов была создана в июне 1941 года.
76
Добрый день, все хорошо? (португ.)
77
У меня хорошо, да, сеньор (португ.)
78
Это абсурд (фр.)
79
Стоять! (нем.)
80
Идем (португ.)
81
Идеально (фр.)
82
Мы на Ипанеме. Следующий пляж – Копакабана. (португ.)
83
Спасибо. Очень красиво. (португ.)
84
Эти горы! (фр.)
85
«Добро пожаловать в Бразилию!» (португ.)
86
Пить (португ.)
87
Кокосовая вода (португ.)
88
Первый раз в Бразилии? (португ.)
89
Да, первый раз (португ.)
90
Добро пожаловать (португ.)
91
Спасибо (португ.)
92
Мамочка (польск.)
93
Оберштурмфюрер – звание в СС, соответствовало званию обер-лейтенанта (младшего офицера) в вермахте.
94
Милая, дорогая (фр.)
95
Гауптштурмфюрер – командир роты в СС.
96
Чураскария – типичный бразильский ресторан-гриль, где подают множество видов мяса.
97
Добрый день (португ.)
98
Добрый день! Все хорошо? (португ.)
99
Все хорошо. У тебя? (португ.)
100
Поздравляю! (португ.)
101
Мезуза – прикрепляемый к внешнему косяку двери в еврейском доме свиток пергамента духсустуса из кожи ритуально чистого животного, содержащий часть текста молитвы Шма.
102
Кольдкрем – мазь для смягчения кожи, состоящая из спермацета, воска, миндального масла и других примесей.
103
Звезда Давида – древний символ, эмблема в форме шестиконечной звезды (гексаграммы), в которой два одинаковых равносторонних треугольника (один развернут вершиной вверх, другой – вершиной вниз) наложены друг на друга, образуя структуру из шести одинаковых углов, присоединенных к сторонам правильного шестиугольника. С XIX века считается еврейским символом.
104
До свидания (польск.)
105
До свидания, дедушка (польск.)
106
Извините (нем.)
107
Ничего (нем.)
108
Синяя полиция – неформальное название коллаборационистских подразделений польской полиции на оккупированных немцами территориях Польши.
109
Армия Крайова – подпольная польская военная организация времен Второй мировой войны, действовавшая в 1942–1945 годах в пределах довоенной территории польского государства, а также в Литве и Венгрии. Была основной организацией польского Сопротивления, боровшегося против немецкой оккупации.
110
Апельсин (польск.)
111
Заткнись! (нем.)
112
Мама (нем.)
113
Боже мой (нем.)
114
Кашаса – крепкий алкогольный напиток, получаемый путем дистилляции чистого экстракта сахарного тростника. Крепость – 39–40 градусов.
115
«Это случилось однажды ночью» – романтическая комедия режиссера Фрэнка Капры, снятая в 1934 году, с Клодетт Колбер и Кларком Гейблом в главных ролях.
116
Мы итальянцы (итал.)
117
«Хершис» – американская кондитерская компания, крупнейший производитель шоколадных батончиков в Северной Америке.
118
Бари через пять минут! (итал.)
119
Дерьмо (польск.)
120
От англ. UNRRA – United Nations Relief and Rehabilitation Administration.
121
Сколько ему? (фр.)
122
Опасно! (португ.)
123
Больше (португ.)
Интервал:
Закладка: