Сергей Прага - Да, был
- Название:Да, был
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство ССП Грузии
- Год:1963
- Город:Тбилиси
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Прага - Да, был краткое содержание
Печататься, как автор военных и приключенческих повестей и рассказов, С. С. Прага начал в 1952 году.
Повести «План полпреда», «Граница проходит по Араксу», «Да, был…», «Слава не умирает», «Дело о четверти миллиона» и многие рассказы о смелых, мужественных и находчивых людях, с которыми приходилось встречаться их автору в разное время, печатались на страницах журналов («Уральский следопыт», «Советский войн», «Советская милиция») и газет («Ленинское знамя» — орган ЗакВО, «Молодежь Грузии», «Молодежь Азербайджана» и др.). Повести «Дело о четверти миллиона» и «Граница проходит по Араксу» вошли в сборники «Днем и ночью» (1959 и 1962 гг.) и «Закон границы» ( 1961 г .), выпущенные Калининградиздатом.
Да, был - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Что делают часовые?!.. Этак и Блашке появится!.. Раздвинув кусты, на поляну вышел высокий, плечистый мужчина в шляпе, в коротком полупальто и в высоких сапогах. На груди — розетка цветов французского национального флага. Он остановился, вынул из кармана белый носовой платок и, размахивая им, как флагом, громко по-русски, но с акцентом сказал:
– Господа, я мэр Базиль де Рюг, желаю видеть командира отряда.
Русин отрекомендовался. Обменялись рукопожатием. Мэр говорил степенно, не торопясь. Чувствовалось: каждую фразу он в уме переводил с французского. Он пришел познакомиться с партизанским отрядом, появившимся в общинных лесах, и желает знать, откуда прибыли люди и что собираются делать здесь.
Русин кратко рассказал историю отряда.
— Значит, думаете помочь французам избавиться от немецкого ига?
— Не совсем так, — сказал Русин. — Мы — подразделение Красной Армии, борющейся с фашистами. Поскольку и во Франции есть силы, сражающиеся с гитлеровцами, надеюсь на ваше содействие… Что скажете?..
Покачивая головой, мэр вынул из-за пазухи потрепанную газету, надел очки, откашлялся.
— Фашисты победили нас численностью, материальным превосходством и подготовленностью, — степенно сказал он. — Однако французы никогда не переставали бороться за свободу. Они горят желанием восстать, но пока что вынуждены помнить это, — де Рюг похлопал ладонью по газете.
— Долго рассказывать… Лучше послушайте, что написано в обращении господина генерала Штюльпнагеля к населению оккупированных территорий.
Водя пальцем по строчкам, де Рюг переводил фразу за фразой. Постепенно голос чтеца становился гуще, суровее. Он многозначительно поднял указательный палец:
«…Среди вас имеются агенты, оплачиваемые державами — противниками Германии, преступные коммунистические элементы, которые имеют перед собой единственную цель — посеять раздор между оккупирующей державой и французским населением. Эти лица проявляют полнейшее безразличие к тем последствиям, которые могут быть вызваны их деятельностью в отношении всего населения. Французы! Я призываю всех вас, вашу администрацию и вашу полицию содействовать путем проявления вами предельной бдительности и вашей личной активной помощи в аресте виновных. Необходимо предупреждать о преступных действиях и доносить на их участников в целях избежания критической ситуации, которая ввергла бы всю страну в несчастье. Штюльпнагель».
Де Рюг поверх очков посмотрел на бойцов:
— Это обращение, а вот другое… объявление в «Паризер Цейтунг» от шестнадцатого июля сорок второго года, действующее и на сегодня. Там, где появятся такие, как вы, слышите, «…будут расстреляны ближайшие родственники мужского пола, а также шурины, девери и двоюродные братья старше восемнадцати лет— родственники организаторов смуты, — ну, конечно, это касается и приютивших их, — а все женщины, находящиеся в той же степени родства, будут приговорены к принудительным работам. Дети моложе восемнадцати лет, чьими родителями являются вышеуказанные лица, будут помещены в исправительные дома».
Бойцы молчали. Русин нервно покусывал губы, а де Рюг сложил газету.
— Как мне понять вас? — нерешительно спросил Русин.
— А так, — поднимаясь, ответил де Рюг. — Я мэр, должностное лицо. Чтобы оградить общину от несчастья, по долгу службы я обязан немедленно сообщить оккупационным властям о появлении вашего отряда. Господин Штюлъпнагель слов не бросает на ветер. Но… как участник Сопротивления, я этого не сделаю, потому что с наступлением темноты вы уведете отряд…
— Господин де Рюг, — перебил Русин, — это…
— Я не кончил. Община выделила вам бычка, центнер хлеба и гектолитр вина.
— Значит, гоните?
Де Рюг отрицательно покачал головой:
— Нет, не гоню. Я оберегаю жизнь общины. М-да… Так… А среди вас есть кубанцы?
— Я кубанец… Из станицы Старо-Щербиновской, — отозвался приземистый красноармеец в лихо заломленной фуражке.
По лицу мэра пробежала улыбка, он по-петушиному склонил голову чуть набок, подобрал губы:
— Со Старо-Щербиновской? А не врешь? А ну-ка, вспомни: в станице нема Дерюгиных?
— Как «нема»? Есть. У нас народа больше вашего. Есть и Дерюгины. К примеру, Андрей Васильевич, агроном, одногодок мой… А у него дед — Павло… хороший дед.
— Да что ты го-во-ришь?! — удивился де Рюг. Он, не мигая, смотрел на кубанца, а затем порывистым движением сорвал с головы шляпу, ударил ею о землю, обнял кубанца и, взволнованно обращаясь к окружающим, сказал:
— Господа, да неужто не признали меня? Да ведь я русский, с Кубани… со станицы Старо-Щербиновской… а тот Андрей — сын мне, а Павло — батько! Хлопцы!.. Земляки!.. Станичники… Да как же это вы? а?..
Немного успокоившись, де Рюг поднял шляпу, отряхнул ее.
— Ведь я, господа дорогие, тот самый Василий Павлович Дерюгин, георгиевский кавалер, которого в ту войну император всероссийский запродал господину Пуанкаре на убой!.. Был урядником Дерюгиным, а стал мэром Базилем де Рюг. Вот она, судьба! Так, значит, говоришь, живы старик и Андрей?
— На.фронт уходил — были живы, — сухо ответил кубанец.
Де Рюг похлопал кубанца по спине:
— Встретишься ежели, скажи: видел «погибшего» за веру, царя и отечество…
Русин воспользовался моментом:
— Так как же, Василий Павлович, русский, а гоните нас?
Мэр насупился, оперся на палку:
— Был русским, верно. А сегодня, простите — француз. Мэр… Как договорились, так и оставим. Продукты привезут трое. Один из них, Пашон, по тайным тропкам приведет отряд до Юры и познакомит вас с господином Бушардом. Бушард руководит Сопротивлением в нашем департаменте… Прощайте, господа…
Де Рюг дотронулся двумя пальцами до полей шляпы и пошел прочь…
ДВА ВИДА КИПЕНИЯ…
Хлеб, мясо и боченок вина привезли на двухколесной тележке, запряженной косматым пони. Инвалид лет тридцати с одним глазом и лицом, перекошенным гримасой, прихрамывающий на левую ногу, назвался проводником — Пашоном.
Он говорил отрывисто, захлебывался:
— Пьер Пашон лучше любого браконьера и контрабандиста знает тропы, по которым доведет отряд до центра Юры, а если понадобится, — и до Верхней Гароны.
…Выступили с рассветом. Шли едва приметной козьей тропкой. Несмотря на хромоту, Пашон оказался отличным ходоком. Его разговорчивость помогла Русину уже к исходу дня подробно знать о внутреннем положении Франции, которая со дня позорной капитуляции и не Франция вовсе, а «французское государство».
Формально существует сражающаяся Франция, возглавляемая Шарлем де Голлем. Судя по газетам, распространяемым подпольными организациями, Франция кипит.
На севере и юге страны Сопротивление понимают по-разному.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: