Николай Гоголь - Полное собрание сочинений и писем в семнадцати томах. Том III. Повести. Том IV. Комедии
- Название:Полное собрание сочинений и писем в семнадцати томах. Том III. Повести. Том IV. Комедии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство Московской Патриархии
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-88017-087-6, 978-5-88017-091-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николай Гоголь - Полное собрание сочинений и писем в семнадцати томах. Том III. Повести. Том IV. Комедии краткое содержание
Полное собрание сочинений и писем в семнадцати томах. Том III. Повести. Том IV. Комедии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
350
«Деяния Иоанна Масона» — книга английского писателя Дж. Масона (1705–1763) «Познание самого себя, в котором естество и польза сея важныя науки, равно и средства к достижению оныя, показаны», переведенная на русский язык И. Тургеневым и изданная Н. И. Новиковым в 1783 г.; впоследствии неоднократно переиздавалась.
351
Габерсуп ( нем. Hafersuppe) — овсяный суп.
352
…в частном доме… — Частный дом — полицейский участок, в котором размещался частный пристав со своей канцелярией; здесь же располагалось арестантское отделение — съезжая.
353
Аршин — старинная русская мера длины, равная 0,71 м.
354
… на прогоны… — Прогоны — плата за проезд.
355
…елистратишка простой… — Низший гражданский чин, коллежский регистратор.
356
…пойдешь на Щукин… — Щукин двор (см. коммент. к с. 65).
357
Картуз — здесь: плотный бумажный пакет.
358
Шерамыжник (фр. cher ami — дорогой друг; так обращались бежавшие в 1812 г. из России французы к крестьянам с просьбой о хлебе и ночлеге) — обманщик, плут, проходимец.
359
Штосы срезывать — выигрывать. Штос ( нем. ) — азартная карточная игра.
360
В овошенных лавках ничего не дают в долг. — Овошенная лавка — торгующая мелочным товаром — хлебом, табаком, селедкой и т. п.
361
…из «Роберта»… — «Роберт-Дьявол», опера французского композитора Дж. Мейербера (наст. имя и фамилия Якоб Либман Беер; 1791–1864), приобретшая европейскую известность; в России поставлена в 1834 г. на сцене Большого театра в Петербурге.
362
Иохим Иоганн Альберт (1762–1834) — известный каретный мастер в Петербурге.
363
Обнаковенно (искаж.) — обыкновенно.
364
…в приватном доме… — В частном доме.
365
Фриштик ( нем. Fruhstuck) — завтрак, закуска.
366
Мадера — сорт сладкого крепкого вина (по названию острова, где произрастает виноград, из которого выделывается это вино).
367
Шантрет — шатен (с каштановыми волосами).
368
Лабардан ( нем. Laberdan) — балык из трески, дорогостоящая новинка для гурманов. Почт-директор К. Я. Булгаков в 1826 г. писал брату: «В субботу я тебе послал рыбу свежего лабардану, привезенного мне из Колы (граф Воронцов ужасный до нее охотник). Не знаю, тебе понравится ли, ежели сказать тебе, что это то же, что и треска. Впрочем, можешь попотчевать тестя и приятелей» (Русский Архив. 1903. Nq 7. С. 417).
369
…нет ли у вас каких-нибудь развлечений… где бы можно было… поиграть в карты? — Азартные карточные игры были запрещены законом, но фактически были общераспространенным явлением.
370
…выпонтировал… — Выиграл в карты, понтируя. Понтер ( фр. ponte) — игрок, делающий ставку против банка.
371
…забастуешь тогда, как нужно гнуть от трех углов… — Забастовать — здесь: перестать увеличивать ставку; гнуть от трех углов — увеличивать ставку втрое (загибая углы карт).
372
Вояжировка (от фр. voyage) — путешествие, поездка.
373
… comprenez vous… ( фр. ) — Понимаете ли.
374
«Женитьба Фигаро» — комедия французского драматурга П. О. Бомарше (1732–1799), опубликованная в 1784 г. В данном случае речь идет, по всей видимости, об опере В. А. Моцарта (1756–1791) «Свадьба Фигаро» (1786), премьера которой состоялась в 1836 г. на сцене Большого театра в Петербурге.
375
«Норма» — опера итальянского композитора В. Беллини (1801–1835). В России поставлена в 1835 г.
376
Барон Брамбеус — псевдоним Осипа Ивановича Сенковского (1809–1858), редактора журнала «Библиотека для Чтения».
377
«Фрегат "Надежда"» — повесть А. А. Бестужева-Марлинского (1797–1837), опубликованная в 1833 г.
378
«Московский Телеграф» — журнал, издававшийся Н. А. Полевым (1796–1846) с 1825 г.; закрыт по указанию Императора Николая I в 1834 г.
379
Смирдин Александр Филиппович (1795–1857) — петербургский книгопродавец, издатель журнала «Библиотека для Чтения».
380
«Юрий Милославский» — исторический роман М. Н. Загоскина (1789–1852), опубликованный в 1829 г.
381
Суп в кастрюльке прямо на пароходе приехал из Парижа… — Ср. в переписке братьев Булгаковых: «Ели черепаховый суп, изготовленный в Ост-Индии и присланный мне Воронцовым из Лондона. Теперь до такой степени совершенства дошли в рассуждении кушанья, что готовые обеды от Роберста в Париже посылают в Индию в каких-то жестяных посудах нового изобретения, где они сберегаются от всякой порчи» (Русский Архив. 1903. Nq 1. С. 81).
382
…что ни слово, то Цицерон с языка слетел. — Цицерон Марк Туллий (106-43 до Р. X.) — римский политический деятель, славившийся красноречием.
383
Бонтон ( фр. bon ton — хороший тон) — изысканность в обращении, светскость.
384
Приказ общественного призрения — учреждение по делам благотворительности, занимавшееся также ссудо-сберегательными операциями.
385
Да если этак и Государю придется, то скажите и Государю, что вот мол… в таком-то городе живет Петр Иванович Бобчинский. — По свидетельству современника, в антракте представления «Ревизора» в Александрийском театре между Государем Николаем Павловичем и артистом Петровым, исполнявшим роль Бобчинского, состоялся следующий разговор: «А! Бобчинский. Так, так и сказать, что в таком-то городе живет Петр Иваныч Бобчинский? — Точно так, Ваше величество… — ответил тот бойко. — Ну, хорошо, будем знать, — заключил Государь, обратившись к другим присутствующим на сцене» (Воспоминания Леонида Львовича Леонидова: За полсотню лет назад. 1835–1843//Русская Старина. 1888. Nq 4. С. 228–229).
386
Целковый — серебряная монета в один рубль.
387
…чтобы так, как фельдъегеря, катили… — Фельдъегерь — военный или правительственный курьер для доставки особо важных документов.
388
…у меня сиделец не будет есть… — Сиделец — лавочник, продавец, находящийся на жаловании у купца.
389
…«О ты, что в горести напрасно на Бога ропщешь, человек!..» — Начальные строки «Оды, выбранной из Иова» М. В. Ломоносова (1711–1763).
390
…Карамзин сказал: «Законы осуждают». — Начало стихотворения из повести Н. М. Карамзина (1776–1826) «Остров Борнгольм»: «Законы осуждают предмет моей любви…» Стихотворение получило распространение в виде популярного романса.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: