Даниил Хармс - Неизданный Хармс
- Название:Неизданный Хармс
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Академический Проект
- Год:1997
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-7331-0151-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Даниил Хармс - Неизданный Хармс краткое содержание
В этот том Полного собрания сочинений Даниила Хармса вошли его трактаты, статьи и письма. В Дополнениях печатаются поэтические и прозаические тексты (в том числе отрывки и фрагменты), не вошедшие в т. 1–3. Половина всех текстов Хармса, вошедших в основной корпус настоящего тома и приводимых в примечаниях, публикуется впервые. Все публикуемые материалы выверены по доступным рукописям, подробно прокомментированы.
Неизданный Хармс - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Хорошо, сказал Антон Павлович. Допустим что рычаг прикреплен правильно и тянет бомбу в верх.
<1933>
Публикуется впервые. Автограф – РНБ.
Антон – см. примеч. 138.
Летний сад – см. примеч. 5.
«Сначала мальчики стали мне показывать…»
Сначала мальчики стали мне показывать все окрестности, а потом предложили осмотреть подземный лаз.
<1833>
Публикуется впервые. Автограф – РНБ.
«Я. Вот какой я ловкий!»
Я.
Вот какой я ловкий!
Он.
Ну нечего нечего сюда засматривать проходи пока в шею не наклали
Она.
Ну ступай ступай, нечего стоять тут.
<13 апреля 1933>
Публикуется впервые Автограф – РНБ.
«Пётр Петрович (показывая на дверь)…»
Пётр Петрович (показывая на дверь): Прошу вытти!
Фофанов:
<���Сентябрь 1933>
Публикуется впервые. Автограф – РНБ.
Среди многочисленных персонажей по имени Петр у Хармса только А. И. Дудкин (см. наст. изд. Т. 2. № 1) первоначально именовался Петром Петровичем (типичная хармсовская двойчатка).
Фофанов – как нередко у Хармса, используется фамилия популярного в конце XIX – нач. XX в. поэта К. М. Фофанова (1862–1911).
«Ольга Тимофеевна (подходя боком к сыру)…»
Ольга Тимофеевна
(подходя боком к сыру):
Так или этак мне этот сыр по вкусу
<���Сентябрь 1933>
Публикуется впервые. Автограф – РНБ (зачеркнут).
Разница в росте мужа и жены
Муж: – Я выпорол свою дочь, а сейчас буду пороть жену.
Жена и дочь: (из за двери): – бэ бэ бэ бэ бэ! Мэ мэ мэ мэ мэ!
Муж: Иван! Камердинер Иван!
(входит Иван . У Ивана нет рук).
Иван: Так точно!
Муж: – Где твои руки Иван?
Иван: – В годы войны утратил их в пылу сражения!
<1933–1934>
Впервые – Театр. 1991. № 11. Автограф – РНБ.
Иван – об уникальной частоте этого имени среди персонажей Хармса см. наст. изд. Т. 1. Примеч. 2.
«Американская улица. По улице ходят американцы!..» 226
Американская улица. По улице ходят американцы. На право касса, над кассой надпись «Мюзик-Холл, Джаз-оркестр М-ра Вудлейга и его жены баронессы фон дер Клюкен». Рекламы. К кассе стоит очередь американцев. На сцену выходит Феноров и озирается по сторонам. Все американцы довольно обтрёпанные.
Феноров– Это вот значит и есть Америка!. Да! Ну и Америка!.. Вот это да-а!.. Эй, послюшайте!.. Вы!.. Это Америка?
Американец– les, Америка.
Феноров– Город Чакаго?
Ам. – les, Чикаго.
Феноров– А вы будите Американец?
Ам. – Американец.
Феноров (басом) Вот ето да!.. А вон они, это тоже американцы?
Ам. – Американцы.
Феноров– (фальцетом) Ишь ты!., (ниже) Американци!.. (осматриваясь). А что скажем для примера милиардеры здесь тоже есть?
Ам. – Этого, друг мой, сколько угодно.
Феноров– А почему вот для примера скажем вы милиардеры и американцы, а ходите вроде как бы все ободранные?
Ам. – А ето всё по причине так называемого кризиса.
Феноров (фальц.) – Ишьты!
Ам. – Право слово, что так!
Феноров (бас.) – Вот етода-а!..
Ам. – А позвольте вас спросить, кто вы сами-то будите?
Феноров– Да моя фамелия Феноров, а социальное происхождение – я хрюнцуз.
Ам. – Хм… И что же, парлэ ву франсе?
Феноров (фальцетом) – Чиво это?
Ам. – Да по французски то вы калякаете?
Феноров– Чиво не можем, того не можем. Вот по американски, етого сколько хош. Это мы умеем!.. А ты мне, добрый человек, скажи лучше зачем эта вот очередь стоит, и чего такое интересное выдают?
Ам. – Не зачем эта очередь не стоит и ничего такого интересного не выдают, а стоит эта очередь за билетами.
Феноров (фальцетом) – Ишь ты!
Ам. – Это, видишь ли ты, Мьюзик-Холл, и выступает там сегодня джаз-оркестор знаменитого мистера Вудлейга и его жены, дочери барона фон дел Клюкен.
Феноров (басом) – Вот ето да-а!.. Спасибочки вам!.. Пойду тоже билетик куплю.
(Идет к очереди).
(Длинная очередь американцев к мюзикхольной кассе).
Феноров– Кто тут последний?
Субъект– Куда лезишы!.. Изволь в очередь встать!..
Феноров– Да я вот и спрашиваю, кто тут последний…
Субъект– Ну ты не очень то тут разговаривай!
Феноров– Кто тут последний?.. (трогает за логоть барышню).
Барышня– Оставте меня в покое, я вот за этим субъектом стою!..
Субъект– Я вам не субъект, а король мятных лепёшек!..
Феноров (фаль ц етом) – Ишь-ты!
Барышня– Ну, вы полегче, полегче! Я сама королева собачей шерсти!
Феноров (басом) – Вот это да-а!
Субъект– Хоть ты и королева собачей шерсти, а мне плевать на это!
Барышня– Подумаешь тоже, мятная лепёшка!
Субъект– Ах ты собачья шерсть!
Цирковой номер.
Драка в очереди. Королева собачей шерсти расправляется с королём мятных лепёшек Другие американцы! скачат вокруг и кричат:
– «Держу парей: Он – её!»
– «Держу парей: она – его!»
Внутренность Мьюзик-Холла. Видна эстрада и зрительный зал. Двери распахиваются, и в зал врываются ободранные американцы, с криком и гвалтом занимают свои места. Заняв свои места все застывают и наступает полная тишина.
На эстраду выходит конферансье-американец.
Конф. – Лэди и джентльмэны! Мы, как есть американцы, то знаем, как провести время. Вот мы тут все собравшись, чтобы малёнько повеселиться. А как вас чертей рассмешишь! Жуете свой табак и резинки и хоть бы хны!.. Нёшто вас рассмешишь!. Куда там!.. Нипочём не рассмешишь!..
Американцы– Ы – ы – ы!.. Ы – ы – ы!.. Смеяться хотим!
Конф. – А как это сделать? Я знаю?
Американцы (жалобно) – Ы – ы – ы!.
Конф. – Ну хотите я вам смешные рожи покажу?
Американцы– Хотим! Хотим!
Конф. – (Показывает рожу).
Американцы (громко хохочат) – Хьы – хы – хы!.. Ой умбра! Ой ой ой умора!
Конф. – Довольно?
Американцы– Ещё! Ещё!
Конф. – Нет, хватит! Сейчас выступит джаз – оркестр под управлением мистера Вудлейка…
Американцы (хлопая в ладоши) – Браво! Браво! Урра! Урра!
Конф. – В джазе участвует жена мистера Вудлейка, баронесса фон дер Клюкен, и их дети!
(Аплодисменты). Конферансье уходит. Занавес.
Голос Фенорова из зрительного зала:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: