LibKing » Книги » Проза » Русская классическая проза » Владимир Набоков - Ада, или Радости страсти

Владимир Набоков - Ада, или Радости страсти

Тут можно читать онлайн Владимир Набоков - Ада, или Радости страсти - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Русская классическая проза, издательство Литагент «Аттикус»b7a005df-f0a9-102b-9810-fbae753fdc93, год 2015. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Владимир Набоков - Ада, или Радости страсти
  • Название:
    Ада, или Радости страсти
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Аттикус»b7a005df-f0a9-102b-9810-fbae753fdc93
  • Год:
    2015
  • ISBN:
    978-5-389-09823-7
  • Рейтинг:
    3.9/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Владимир Набоков - Ада, или Радости страсти краткое содержание

Ада, или Радости страсти - описание и краткое содержание, автор Владимир Набоков, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Создававшийся в течение десяти лет и изданный в США в 1969 году роман Владимира Набокова «Ада, или Радости страсти» по выходе в свет снискал скандальную славу «эротического бестселлера» и удостоился полярных отзывов со стороны тогдашних литературных критиков; репутация одной из самых неоднозначных набоковских книг сопутствует ему и по сей день. Играя с повествовательными канонами сразу нескольких жанров (от семейной хроники толстовского типа до научно-фантастического романа), Набоков создал едва ли не самое сложное из своих произведений, ставшее квинтэссенцией его прежних тем и творческих приемов и рассчитанное на весьма искушенного в литературе, даже элитарного читателя. История ослепительной, всепоглощающей, запретной страсти, вспыхнувшей между главными героями, Адой и Ваном, в отрочестве и пронесенной через десятилетия тайных встреч, вынужденных разлук, измен и воссоединений, превращается под пером Набокова в многоплановое исследование возможностей сознания, свойств памяти и природы Времени.

Ада, или Радости страсти - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ада, или Радости страсти - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Владимир Набоков
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Тригорин… – отсылка к сцене из «Чайки».

Houssaie – «Холливуд» по-французски.

enfin – наконец (фр.) .

пассати – псевдорусский каламбур, построенный на английском «pass water».

cœur de bœuf – фр. бычье сердце (подразумевается форма).

Quand tu voudras… – Всегда к твоим услугам, приятель (фр.) .

la maudite… – прoклятая (гувернантка) (фр.) .

Vos… – Ну и выраженьица у вас (фр. – рус.).

qui tâchait… – который пытался вскружить ей голову (фр.) .

«Ombres et couleurs» – «Цвета и тени» (фр.).

40

qu’on la coiffe… – делать прическу на вольном воздухе (фр.) .

un air entendu – понимающий взгляд (фр.) .

ne sait quand… – Бог весть, когда вернется (фр.) .

mon beau page – мой милый паж (фр.) .

41

C’est ma dernière… – Это моя последняя ночь в поместье (фр.) .

Je suis… – Я вся твоя, скоро уже рассветет (фр.) .

Parlez pour vous – Говори за себя (фр.).

immonde – неудобосказуемый (фр.) .

il la mangeait… – он осыпал ее отвратительными поцелуями (фр.) .

qu’on vous culbute – что вас кувыркают (фр.) .

marais noir – черное болото (фр.) .

42

j’ai des ennuis – у меня неприятности (фр.) .

topinambour – топинамбур, плод земляной груши (фр.) ; каламбур построен на слове «каламбур».

On n’est pas… – Что за хамское поведение (фр.) .

Стукин – Лесная Фиалка , как и Лядвенец несколько ниже, отражают «голубой» характер Ванова противника и обоих секундантов.

Рафин, эск. – каламбур, построенный на «Рафинеску», именем которого названа фиалка.

«До-Ре-Ла» – музыкально перемешанная Ладора.

partie… – пикник (фр.) .

ich bin… – Я острослов неисправимый (нем.).

дядя… – «Мой дядя самых честных правил» («Евгений Онегин». Глава первая, I, 1).

encore un… – еще один «призрак-малютка» (фр.) ; каламбур.

43

Последний абзац Части первой нарочитой резкостью интонации (как будто вдруг вступает чужой голос) имитирует знаменитое толстовское окончание с Ваном в роли Кити Левиной.

Часть вторая

1

Poule – потаскушка (фр.) .

комси… – comme-ci comme-ça ( фр. «и так и сяк»), неправильно произнесенное по-русски.

«Bâteau Ivre» ( фр. «Пьяный корабль») – название поэмы Рембо заменяет здесь «Корабль дураков».

ce qui… – что сводится к тому же самому (фр.) .

maux – муки (фр.) .

ариллус – покров семени некоторых растений.

Грант… – В «Детях капитана Гранта» Жюля Верна слово «агония» (в найденной записке) оказывается частью «Патагонии».

2

«сираниана» – отсылка к «Histoire comique des Etats de la Lune» ( фр. «Комическая история Лунных штатов») Сирано де Бержерака.

Сиг Лэмински – анаграмма, составленная из имени веселого английского романиста, остро интересующегося беллетристикой с уклоном в физику.

Абенсераги, Зегрисы – семьи гранадских мавров (чья вражда вдохновила Шатобриана).

fille de joie – шлюха (фр.) .

3

maison close – публичный дом (фр.) .

Künstlerpostkarte – художественная почтовая открытка (нем.).

la gosse – девочка (фр.) .

subsidunt… – падают горы, с землею равняются выси (лат.) .

Smorchiama… – Задуем свечу (ит.) .

4

Мармлад у Диккенса – или, вернее, Мармеладов у Достоевского, на которого Диккенс (переводной) оказал большое влияние.

frôlements – легкие касания (фр.) .

5

sturb … – каламбур, построенный на нем. sterben (умереть).

qui prend… – который вспорхнул (фр.) .

Аll our оld… – Суинберн.

Larousse – каламбур, построенный на rousse ( фр. рыжий).

pourtant – как-никак (фр.) .

cesse – перестань (фр.) .

Glanz – глянец (нем.).

Mädel – девушка (нем.).

coigner… – каламбур («to coin a phrase» – англ. «придумать новый оборот»).

fraise – клубнично-красный (фр.) .

krestik – гривка (англ. – рус.).

vanouissements – «обмирая в объятиях Вана» (фр., искаж.) .

Я не владею искусством… – «Гамлет».

si je puis… – если я вправе так выразиться (фр.) .

la plus laide… – и самая некрасивая девушка может дать больше, чем у нее есть (фр.) .

Wattebaush – тампон (нем.).

à la queue… – гуськом (фр.) .

making follies (от фр. faire des folies) – предаются безумствам (англ.) .

комонди – от фр. comme on dit (как говорится).

«Vieux Rose» – «Растоптанная Роза» (фр.) , сочинения Растопчиной-Сегюр в изданиях «Bibliotheque Rose».

l’ivresse… – опьянение скоростью по воскресным дням неуместно (фр.) .

Un braiser… – Один-единственный поцелуй (фр.).

7

mossio… – monsieur ваш кузен (фр.) .

jolies – хорошенькие (фр.) .

n’aurait… – вообще не следовало принимать этого прохвоста (фр.) .

Сумеречников . – Фамилия происходит от рус. «сумерки» (twilight); см. также c. 54.

lit… – перина из гагачьего пуха (фр.).

D’ailleurs – как бы там ни было (фр.) .

петарда – Мистер Бен Райт, самобытный поэт, постоянно ассоциируется с pet ( фр. пукать).

«байронка» – от Byron ( рус. Байрон).

Бекстейн – переставлены слоги.

«Любовь под липами». – В этом абзаце смешаны О’Нил, Томас Манн и его переводчик.

Vanishing… – аллюзия на «vanishing cream» ( англ. крем под пудру).

auch – также (нем.).

éventail – веер (фр.) .

foute – французское ругательство, которое звучит здесь как foot ( англ. нога).

Carte du Tendre – «Карта нежной любви» (фр.) , сентиментальная аллегория семнадцатого века.

Knabenkräuter – орхидеи (и мошонка) (нем.).

perron – крыльцо (фр.).

8

знаменитая муха – см. Serromyia на c. 156.

Vorschmacks (нем.) – hors-d’oeuvres (здесь: добавочные блюда, фр. ).

et pur cause – и не диво (фр.) .

oberart… – надвиды, подвиды (нем.).

bretteur – бретер (фр.) .

au fond – на самом деле (фр.) .

9

au dire… – как называли это критики (фр.) .

Finestra, sestra. – Окно, сестра (ит.).

Oh! qui me rendra… – О, кто возвратит мне мой холм, / и огромный дуб, и мою ирландскую деву! (фр.)

puerulus – паренек (лат.).

en robe… – в зелено-розовом наряде (фр.) .

10

R 4 – «rook four», «ладья 4», шахматное обозначение позиции (каламбур, построенный на фамилии женщины).

c’est le mot – вот верное слово (фр.) .

pleureuses – вдовий траур (фр.) .

11

ridge – деньги (англ.) .

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Владимир Набоков читать все книги автора по порядку

Владимир Набоков - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ада, или Радости страсти отзывы


Отзывы читателей о книге Ада, или Радости страсти, автор: Владимир Набоков. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img