Александр Герцен - Том 5. Письма из Франции и Италии
- Название:Том 5. Письма из Франции и Италии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство АН СССР
- Год:1955
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Герцен - Том 5. Письма из Франции и Италии краткое содержание
Настоящее собрание сочинений А. И. Герцена является первым научным изданием литературного и эпистолярного наследия выдающегося деятеля русского освободительного движения, революционного демократа, гениального мыслителя и писателя.
В пятый том настоящего издания вошло одно из центральных произведений Герцена эпохи революции 1848 г. – «Письма из Франции и Италии». Кроме основного текста «Писем», приводимого по последнему прижизненному изданию 1858 г., в томе печатаются: ранняя редакция IV письма цикла «Письма из Avenue Marigny» по публикации в «Современнике» 1847 г. и ранние редакции циклов «Письма с via del Corso» и «Опять в Париже» с вариантами к ним, а также варианты издания 1855 г. и в приложении варианты немецкого издания 1850 г.
http://ruslit.traumlibrary.net
Том 5. Письма из Франции и Италии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
16–17 Вместо: а может быть, деспотическая – тут есть, повидимому, contradictio – было: тут есть contradictio
19 Слово: республиканская – вписано.
38 Слово: долго – вписано.
40 Вместо: власть – было: централизацию
45–46 Слова: Его перемены похожи на его моды, покрой платья другой –
человек тот же – вписаны.
46–47 Слова: в этом нет сомнений – вписаны.
Стр. 306
6 Слово: в быте – вписано.
7 Вместо: нужны не права, а – было: нужна
8 Вместо: они снесут – было: и
10–11 После: религиозный – было: Разве вы не видите, что
36 Вместо: тяжелым и мрачным – было: неволи и нравственного плена
42–43 Вместо: нынче ~ suffrage universel. Характер первой революции романтический, юношеский, героический – было: я сказал в одном из прошлых писем, что первая революция последний, романтический, юношеский, героический переворот
Стр. 307
4 После: в народ – было: тот же фанатизм в какую эпоху –
6–7 Слова: и она спасла только Францию – а не республику – вписаны.
18–19 Вместо: Нынешнее salus populi не имеет ни одного луча того времени – его фанатизм холоден – было: Мы совсем в ином положении, теперичный фанатизм холоден, это фанатизм собственности и авторитета. Но основной тон родственен
Стр. 308
4 После: билось – было: все эти
39 После: большинстве. – было: Взглянем, из кого эти партии состояли.
43 Вместо: мысль о реформе – было: оппозиция между легистами
Стр. 309
6 Слова: от предполагаемых перемен – вписаны.
29 После: французов – было: гораздо
Стр. 311
10 Вместо: быстро росла – было: росла страшным образом
Стр. 312
1 Вместо: бранил социалистов – было: и проповедовал
Стр. 313
12 Слово: оппозиционная – вписано.
27 Вместо: сидя – было: улыбаясь
28 Вместо: Революция 1830 вдвинула – было: Но 1830 вдвинул
Стр. 314
21 Слово: французский – вписано.
26–29 Слова: Поэтому что ~ statu quo – вписаны.
36 После: хлеба – было: с одной стороны
38–39 Вместо: предчувствует – было: читает
Стр. 315
8 Вместо: Толпа бедняков – было: четыре бедняка
12 Вместо: Это было во время голода 47 года. Правительство – было: Правительство в 47 году
13 Слово: тогда – вписано.
14 Вместо: беспомощном – было: безжалостном
Письмо второе
Стр. 316
9 Вместо: держаться – было: удержаться
Стр. 317
18 Вместо: борьбы – было: энергии
Стр. 318
5 Слово: семейство – вписано.
5 После: разумеют – было: под семейством,
Стр. 320
23 Слово: нравственное – вписано.
28 После: ум – было: они ближе к настоящей аристократии, нежели богатая буржуази.
41–43 Вместо: Она себя показала. Предупреждая возражение – которое я уже слыхал – прибавлю, что без сомнения – было: Мы ее видим на деле. Но предупреждая одно возражение – которое уже слыхал – прибавлю, что
Стр. 321
8 Вместо: нами высказанного – было: этого
10 Вместо: с буржуази перед глазами – это начало – было: с буржуази, начало
21 Вместо: либеральные журналы всей Европы – было: итальянские журналы
34 После: в магазине. – было: Разумеется, это дело в совершенно спокойное время не приняло бы такого оборота
Стр. 323
33 Вместо: объявляли – было: писали
Стр. 324
8–9 Вместо: сходило с рук – было: удавалось
Стр. 325
24 Слово: Один! – вписано.
Стр. 326
22 Вместо: местах – было: частях города
Стр. 327
39 Вместо: министров – было: Гизо.
Стр. 328
16 Вместо: в разных сторонах – было: там, сям
Стр. 329
27 Вместо: попятилась – было: потерялась
Стр. 330
22 После: сила – было: сами республиканцы-рефлектеры испугались
30 После: министерства – было: Король согласился
Стр. 331
15 Вместо: одни не обратили – было: никто не обратил
16 Вместо: другие – было: ему
23 После: стреляя – было: даже в нее
25 После: рукоплесканием – было: и восторгом.
34–35 Вместо: У короля не было еще никакого плана, он ни на что еще нерешался, как вдруг – было: Король растерялся, у него не было никакого плана, он ни на что не решился, стекла дрожали от сильной перестрелки; чтоб исполнить меру иронии и смешного, вдруг
44 Вместо: он держал – было: было у него в руках
Стр. 332
4–5 Вместо: не совсем чистый журналист, известный roué и интригант, он отказывал королю от места – было: подкупленный журналист, хитрый roué нашего времени, ажиотёр и спекулятор, он ему отказывал от места
7–8 Вместо: истинно – было: вот вам
9 Вместо: большого действия – было: того действия, которого от нее ждали двор и Эмиль Жирарден.
10 Вместо: Жирардену – было: Эмилю Жирардену
17 Вместо: спросил его – было: велел ему остановиться и спросил
22 Вместо: он был легко ранен, лошадь убита – было: Ламорисьер упал раненый, лошадь была убита
31–32 Вместо: он вышел из дворца подземным ходом, который выходит на place de la Concorde, к Сене – было: он поручил кому-то из приближенных взять все это в свое ведение и ожидать его приказаний. Он вышел из дворца в подземный ход, идущий под аллеей Тюльерийского сада к Сене, к маленькой двери на place de la Concorde.
38 Вместо: офицера Национальной гвардии – было: уланского офицера
Стр. 333
9 Вместо: Лишь только Людвиг-Филипп и его министры удалились, – было: Лишь только уехал Людвиг-Филипп и бежали его министры
12 Вместо: седые – было: серые
15 Вместо: короля – было: Людвига-Филиппа
40–41 Вместо: во дворце – было: тут
42–44 Вместо: и плясал ~ подвалов – было: стеклянную галерею превратил в больницу для раненых, и тут француз, верный своей живой натуре, возле пожара и возле убитых запировал – выкатили вина из палерояльских подвалов и освещенные догоравшими экипажами короля плясали карманьолу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: