Александр Герцен - Том 10. Былое и думы. Часть 5
- Название:Том 10. Былое и думы. Часть 5
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство АН СССР
- Год:1956
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Герцен - Том 10. Былое и думы. Часть 5 краткое содержание
Настоящее собрание сочинений А. И. Герцена является первым научным изданием литературного и эпистолярного наследия выдающегося деятеля русского освободительного движения, революционного демократа, гениального мыслителя и писателя.
В томах VIII–XI настоящего издания печатается крупнейшее художественное произведение Герцена – его автобиография «Былое и думы».
Настоящий том содержит пятую часть «Былого и дум» А. И. Герцена, посвященную первым годам жизни писателя за границей. Часть состоит из разделов «Перед революцией и после нее», <«Рассказ о семейной драме»> и «Русские тени».
http://ruslit.traumlibrary.net
Том 10. Былое и думы. Часть 5 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
После : несколько стенаний – было : беспокойство
Вместо : Я хорошенько не помню, что было в первые минуты. –
Когда я сошел вниз, мне пришло в голову «береги Тату». Я очень боялся – было : Я хорошенько не помню, что было. Я встал, сошел вниз, первое, что я вспомнил, – «береги Тату». Итальянец, наш слуга, сильно преданный нам, громко плакал в зале, меня поразила мысль
Вместо : любившего мать – было : любившего ее
Вместо : Я велел позвать ее к себе – было : Я строго запретил ей говорить и велел позвать ее ко мне
После : тихо приготовил ее – было : сказал [ей], что [м] случилось
Вместо : Покойница – было : Она
Вместо : Цветы, белые легкие ткани, торжественный вид не уменьшают – было : Цветы, белый цвет, торжественный вид успокоивают
Вместо : удивлено – было : поражено
Перед : Часа через два – было : Я взошел
Вместо : я сидел один у окна и смотрел бессмысленно то на море, то на небо – дверь отворилась – было : я сидел один в кабинете и смотрел бессмысленно то, не сводя глаз, на море, то на небо – когда дверь отворилась
Вместо : С глубокой горестью посмотрел я на сироту – было : Как мне было жаль ее. С какой глубокой горестью посмотрел я на бедную сироту
Вместо : Их ничто не заменит – было : Их ничто не может заменить
Перед : лучшей – было : величайшей
Вместо : привязанности – было : привязанности к тебе
После : любви. – было : 2) Этими строками и начну я мрачную часть моих [записок] воспоминаний, ту, для которой вообще я [начал] стал писать записки. Каждое [вре] слово об этом времени тяжело, мне нечего рассказывать, кроме мучительных испытаний, неотомщенных оскорблений, незаслуженных ударов. В памяти одни печальные образы, собственные и чужие ошибки –
ВАРИАНТЫ КОПИИ (ЛБ)
Стр. 375
После : с тоской и стоном // рукою Герцена добавлено : даже с досадой
Вместо : я оцепенел от ужаса и [дрожа всем телом стоял, скрестив руки на груди] // я оцепенел от ужаса и, дрожа всем телом, [стоял скрестив руки на груди]. Рукою Герцена перед словом «дрожа» вписано : стоял
Слова : и так вдруг – вычеркнуты
АВТОРСКИЕ ПЕРЕВОДЫ И ПРЕДИСЛОВИЯ
<���Предисловие к публикации глав из пятой части в «Kolokol»>
ВАРИАНТЫ ЧЕРНОВОЙ РУКОПИСИ (ЦГАЛИ)
Стр. 381
После : pensées <���думы> – было : (par Iscander); l'édition est presque taiement épuisée – nous avons le droit de réimpression <(Искандера); издание это почти полностью распродано – мы имеем право на переиздание>
Стр. 381 (382)
После: Volumes suivants <���следующих томов> – было: qui ont paru en russe <���появившихся на русском языке>.
Сместо : traducteur <���переводчика> – было : traduction <���перевода>
Вместо : amis <���друзей> – было : lecteurs français <���французских читателей>
После : scènes <���сценки> – было: révolutionnaires (революционные)
Вместо : profils <���профилей> – было: ébauches de portraits <���набросков портретов>
<���Глава XXXVIII>
ВАРИАНТЫ ЧЕРНОВОЙ РУКОПИСИ (ЦГАЛИ)
Стр. 385
Перед : attachement (привязанность) // incorrigibilité <���неисправимость>
Вместо : ambulante ~ tous les ans {бродячего ~ с каждым годом) // migrante des touristes, des désœuvrés de toutes les nations qui s'accroît tous les ans. Heureusement, cette population craint trop les rhumatismes pour monter si haut <���кочующая туристов, бездельников всех наций, увеличивающаяся каждый год. К счастью, этот люд слишком боится ревматизма, чтоб подыматься так высоко>
Стр. 386
После : encore! <���еще!> // Je me suis tellement avancé dans mon récit alpestre – que je demande la permission d'aller jusqu'à Zermatt. <���Я так далеко зашел в своем альпийском рассказе, чтр прошу разрешения дойти до Церматта>.
После : Salvator Rosa (Сальватор Роза) // trop de monotonie et de grandeur <���слишком много однообразия и величия>.
Комментарии
Настоящий том содержит пятую часть «Былого и дум» А. И. Герцена, посвященную первым годам жизни писателя за границей. Часть состоит из разделов «Перед революцией и после нее», <���«Рассказ о семейной драме»> и «Русские тени». В «Других редакциях» приведены ранние рукописные тексты отдельных глав. В том вошли такие предисловие к публикации глав из пятой части в «Kolokol» и авторские переводы на французский язык «Раздумья по поводу затронутых вопросов» и отрывков из глав XXXVII–XXXVIII.
В разделе «Варианты» печатаются разночтения между последней редакцией и ранними публикациями (варианты текста из первых книжек «Полярной звезды» приводятся по второму изданию) и первоначальные варианты рукописей; для <���«Рассказа о семейной драме»> приведены варианты списков.
Часть пятая. Париж – Италия – Париж (1847–1852) *
Пятая часть «Былого и дум» составила четвертый том мемуаров, изданный Герценом в конце 1866 года: Былое и думы Искандера. Том четвертый. Женева, Вольная русская типография, 1867. На шмуцтитуле – заглавие пятой части: «Часть пятая. Париж – Италия – Париж. (1847–1852)». [429]
Весь материал этой части подразделен здесь на два «отделения». «Отделение первое», имеющее заголовок «Перед революцией и после нее», состоит из девяти нумерованных глав, XXXIV–XLII, и четырех ненумерованных: 1. «Западные арабески. Тетрадь первая» (I. Сон. II. В грозу. III. После грозы. IV. Приметы. V. Тифоидная горячка); 2. «Западные арабески. Тетрадь вторая» (I. II pianto. II. Post scriptum); 3. «Раздумье по поводу затронутых вопросов» и 4. «Осеаnо пох». «Отделение второе», озаглавленное «Русские тени», состоит из двух глав: «I. Н. И. Сазонов. II. Энгельсоны». Часть «Былого и дум», условно называемая <���«Рассказом о семейной драме»>, не была опубликована Герценом. Исключение составили два отрывка из первой главы <���«Рассказа о семейной драме»> – «Приметы» и «Тифоидная горячка», которые были опубликованы Герценом в ПЗ на 1856 г. в составе «Западных арабесок», а затем перепечатаны в четвертом томе «Былого и дум» (Женева, 1867); здесь же впервые полностью была опубликована глава VI <���«Рассказа о семейной драме»> – «Осеаnо Nox», – второй раздел которой был ранее напечатан в ПЗ на 1859 г. Кроме того, последние страницы первой главы <���«Рассказа о семейной драме»> Герцен привел как цитату в пятом «письме» «Концов и начал», напечатанном в «Колоколе» в 1862 г.; этот текст в издании 1867 г. не был перепечатан. При публикации «первой тетради» «Западных арабесок» в издании 1867 г. Герцен дополнил их главкой «После грозы» из ранее напечатанной им книги «С того берега». Публикация <���«Рассказа о семейной драме»> в полном виде заставляет отступить от композиции четвертого тома герценовских мемуаров, а именно: из состава «Западных арабесок» (Тетрадь первая) выводятся 2 главки – «Приметы» и «Тифоидная горячка», поскольку они вошли в первую главу <���«Рассказа о семейной драме»>; не воспроизводится главка «После грозы», напечатанная ранее в книге «С того берега» и содержащаяся в виде обширной цитаты в первой главе <���«Рассказа о семейной драме»> (стр. 222, строка 30 – стр. 225, строка1 8). Глава «Осеаnо nох» завершающая в издании 1867 г. «Отделение первое», печатается как глава VI <���«Рассказа о семейной драме»>.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: