Александр Герцен - Том 11. Былое и думы. Часть 6-8
- Название:Том 11. Былое и думы. Часть 6-8
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство АН СССР
- Год:1957
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Герцен - Том 11. Былое и думы. Часть 6-8 краткое содержание
Настоящее собрание сочинений А. И. Герцена является первым научным изданием литературного и эпистолярного наследия выдающегося деятеля русского освободительного движения, революционного демократа, гениального мыслителя и писателя.
В томах VIII–XI настоящего издания печатается крупнейшее художественное произведение Герцена – его автобиография «Былое и думы».
Настоящий том содержит VI, VII и VIII части «Былого и дум». В томе помещены также другие редакции глав и автоперевод главы «Роберт Оуэн» (ч. VI).
http://ruslit.traumlibrary.net
Том 11. Былое и думы. Часть 6-8 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
14 Вместо: монотонные – было: более тягучие
15 Вместо: падали глубже – было: с свирепой злобой начинали играть
17–19 Вместо: Это ~ Margot – было: Что же удивительного, что через год мы запели нелепость «Partant pour la Syrie» наверху и гадость «Qu’aime donc Margot… Margot».
21 Вместо: Можно! Таландье не предвидел – было: Ан можно – Таландье тогда не предвидел Терезы и ее сапера, не предвидел
24 Перед: Недосужий – было: Chien [751] – скорее предел… была минута, в которую я думал… что собаку пересилит pieuvre [752], т. е. что le trop chien [753] – выразится пьевром. Морское чудо Гюго не принялось – pieuvre слишком похоже на pleutre [754]. Впрочем, я беру назад сказанное, век двинется дальше. Собака , очевидно, не совершенно радикальна.
Стр. 461
1 Заголовок: Махровые цветы – отсутствует.
2 Вместо: В нашей Европе – было: У нас в русской Европе
3 Вместо: в увеличенном – было: и почти всегда в увеличенном
4 Вместо: европейской – было: европейской и особенно в Париже
12 Вместо: первообразы – было: «оригиналы»
13–14 Вместо: как туман – было: как туман, к свету
14 Вместо: Травиата – было: лоретка
17 Вместо: не Европы – было: России русской
19 Вместо: в деревне – было: в избе
22 Вместо: господский – было: барский
29–30 Вместо: мало знаем и потому больше // не знаем и потому по необходимости
34 Вместо: А недостает // В сущности
Стр. 462
3 После: станок – было: и они сами бренчат на фортепьяно
4–5 Вместо: С русской – было: С нашей
20 Вместо: У каждой лоретки своя история, свое посвящение – было: У каждой лоретки своя история, свое посвящение, несравненно больше интересное, чем то, которое они обыкновенно рассказывают [не натянутое] – а вытянутое за уши
25 Вместо: опьяненья – было: наслаждений
25 Вместо: деньги // достаточные деньги
25–26 Вместо: деньги ~ vogue la galère – было: и пример безвыходной гибнущей честности, – целомудрия и кутящего легкомыслия
Стр. 463
13–17 Вместо: И это ~ буфетчиком – было: Барыне всего того, что делает несчастная камелия, вовсе не нужно – у ней это не забота, а прихоть – и в прежние патриархальные времена она тихо довольствовалась кучером или [гайдуком] буфетчиком.
Но то, чего у патриархальных матерей семейств вовсе в голове не было, то сильно высказывается в аристократическом камелизме – и дает ему характер и освещение. В нем –
В истории нашего развития [они] наши Травиаты не пропадут, они имеют смысл и значение. Они представляют удалую
15–16 Вместо: довольствовались // довольствовались и то изредка,
21 После: времени // и все вместе составляет один протест
22 Перед: Тут-то – было: Откуда же взялась [эта необходимость кутежа] потребность этой вольницы, дамского разгула, наслаждений ярких, но грубых. Эта потребность похвастаться [своим освобождением] своим пренебрежением общественных предрассудков, потребность сбросить с себя все эти вуали и все эти ширмы, все эти маски – у нас явилась не ранее сороковых годов. Бабушки и матушки наших львиц, целомудренные и патриархальные довольствовались [же] – и то изредка – тихо и скромно тургеневским нахлебником наконец, а за неимением его – кучером или буфетчиком – и все было шито и крыто.
22 Вместо: Тут-то – было: По-нашему, тут-то
23–24 Вместо: Это своего рода полусознанный протест // Действительно, это своего рода растрепанный и полусознанный протест
29 Вместо: Селестинах // Леонтинах
31 Вместо: бродила в крови – она была – было: бродила в их крови, в [их] ее воображении, она тоже была
Стр. 464
7 Вместо: Конечно ~ Ростопчина – было: Поневоле вспомнишь желчевого старика графа Ростопчина
<���Глава II>
ВАРИАНТЫ РУКОПИСИ (СК)
Стр. 468
3 Вместо: (Февраль 1867) – было: (20–28 февраля 1867)
8 Вместо: Моллюски – было: Осужденные на вечное купанье моллюски
13 Вместо: торговый склад под военным флагом – было: склад мирной торговли, охраняемой военным флагом
15 Вместо: площади – // форуме
17 Вместо: лодка – было: стрела-лодка
18–19 Вместо: Как тут было не топить людей – было: Как тут было не быть великим злодеяниям и сильным подвигам, как тут было не топить людей
21 Вместо: своеобразный – было: крепкий и своеобразный
24 Вместо: пустой – было: сухой
Стр. 469
7 Вместо: морской красавицы – было: морского города
11 Вместо: сокрушить – было: погубить
13–14 Вместо: явился бы солдат, бросивший в льва по-корсикански стилет – было: Бонапарт, бросивший в нее по-корсикански [в Венецию] стилет
15 Вместо: Венеция // райская Венеция
15 После: Венеция – было: только спала – она
36 Вместо: удивляет – было: меня удивляет
Стр. 470
1–2 Вместо: а не вахтпарад – было: а не арсенал, не вахтпарад и не exlibitum [755]
26 После: Piazza St. Marco // пожимая сотни рук.
33 Вместо: Пьяные // Вечером пьяные:
Стр. 471
7 Вместо: давно // давно-давно
14 Вместо: доносился шум – было: доносился, и то все меньше и меньше, шум
24 Вместо: славянской красавицы – было: моей славянской красавицы, которая как-то во-время напомнила мне [наше кровное] родство нашей крови с Польшей… Но завтра приедет Гарибальди.
Стр. 472
21 После: Махиавелли – было: и со всеми глупыми статьями в «Nazione»
22 Вместо: Теперь воротимтесь // Кстати – теперь воротимтесь
25–26 Вместо: осуществлял – было: прикидывал на дипломатических счетах
33 После: плодотворности // в их будущем творчестве
33–35 Вместо: им нравится ~ не достигая. – было: не в прошедшем, а в грядущем, в возможности бросить изжитые формы или приладить их к новому единственный путь к спасению. Они [сами перервали] с широкого пути развития [с него] свернули сами, не зная куда [может, потому, что спаслись бы именно те части, которые теперь не живут настоящей жизнью, а не те, которые сознательно хотят спастись], – боясь, что их богатства ограбят на большой дороге… Они пошли проселками. Может, в этом высказался их предел. Им прогресс тягостен – они любят рваться к нему – не достигая.
36–38 Вместо: Идеал ~ элемент – было: Идеал итальянского освобождения был беден, в нем есть великие воспоминания, истинные требования и горькие упования, начинающие стынуть, но в нем опущен, с одной стороны, существенный, животворный идеал
Стр. 473
8 Вместо: штатский – было: гражданский
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: