Федор Достоевский - Преступление и наказание, Часть 5

Тут можно читать онлайн Федор Достоевский - Преступление и наказание, Часть 5 - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Русская классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Федор Достоевский - Преступление и наказание, Часть 5 краткое содержание

Преступление и наказание, Часть 5 - описание и краткое содержание, автор Федор Достоевский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Преступление и наказание» – гениальный роман, главные темы которого: преступление и наказание, жертвенность и любовь, свобода и гордость человека – обрамлены почти детективным сюжетом.

Многократно экранизированный и не раз поставленный на сцене, он и по сей день читается на одном дыхании.

Преступление и наказание, Часть 5 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Преступление и наказание, Часть 5 - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Федор Достоевский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I beg you, worthy Amalia Ivanovna, to remember your words which have been uttered before witnesses." Прошу вас, почтеннейшая Амалия Ивановна, запомнить слова ваши, произнесенные, впрочем, при свидетелях.
There was a buzz of loud conversation on all sides. Со всех сторон поднялся вдруг громкий говор.
All were in movement. Все зашевелились.
"What!" cried Katerina Ivanovna, suddenly realising the position, and she rushed at Luzhin. "What! - Ка-а-к! - вскрикнула вдруг, опомнившись, Катерина Ивановна и - точно сорвалась -бросилась к Лужину, - как!
You accuse her of stealing? Вы ее в покраже обвиняете?
Sonia? Это Соню-то?
Ah, the wretches, the wretches!" Ах, подлецы, подлецы!
And running to Sonia she flung her wasted arms round her and held her as in a vise. - И бросившись к Соне, она, как в тисках, обняла ее иссохшими руками.
"Sonia! how dared you take ten roubles from him? - Соня! Как ты смела брать от него десять рублей!
Foolish girl! О, глупая!
Give it to me! Подай сюда!
Give me the ten roubles at once--here!" Подай сейчас эти десять рублей - вот!
And snatching the note from Sonia, Katerina Ivanovna crumpled it up and flung it straight into Luzhin's face. И, выхватив у Сони бумажку, Катерина Ивановна скомкала ее в руках и бросила наотмашь прямо в лицо Лужина.
It hit him in the eye and fell on the ground. Катышек попал в глаз и отскочил на пол.
Amalia Ivanovna hastened to pick it up. Амалия Ивановна бросилась поднимать деньги.
Pyotr Petrovitch lost his temper. Петр Петрович рассердился.
"Hold that mad woman!" he shouted. - Удержите эту сумасшедшую! - закричал он.
At that moment several other persons, besides Lebeziatnikov, appeared in the doorway, among them the two ladies. В дверях, в эту минуту, рядом с Лебезятниковым показалось и еще несколько лиц, между которыми выглядывали и обе приезжие дамы.
"What! - Как!
Mad? Сумасшедшую?
Am I mad? Это я-то сумасшедшая?
Idiot!" shrieked Katerina Ivanovna. Дуррак! - взвизгнула Катерина Ивановна.
"You are an idiot yourself, pettifogging lawyer, base man! - Сам ты дурак, крючок судейский, низкий человек!
Sonia, Sonia take his money! Соня, Соня возьмет у него деньги!
Sonia a thief! Это Соня-то воровка!
Why, she'd give away her last penny!" and Katerina Ivanovna broke into hysterical laughter. Да она еще тебе даст, дурак! - И Катерина Ивановна истерически захохотала.
"Did you ever see such an idiot?" she turned from side to side. - Видали ль вы дурака? - бросалась она во все стороны, показывая всем на Лужина.
"And you too?" she suddenly saw the landlady, "and you too, sausage eater, you declare that she is a thief, you trashy Prussian hen's leg in a crinoline! - Как! И ты тоже? - увидала она хозяйку, - и ты туда же, колбасница, подтверждаешь, что она "вороваль", подлая ты прусская куриная нога в кринолине!
She hasn't been out of this room: she came straight from you, you wretch, and sat down beside me, everyone saw her. She sat here, by Rodion Romanovitch. Ах вы! Ах вы! Да она и из комнаты-то не выходила и, как пришла от тебя, подлеца, тут же рядом подле Родиона Романовича и села!..
Search her! Обыщите ее!
Since she's not left the room, the money would have to be on her! Коль она никуда не выходила, стало быть, деньги должны быть при ней!
Search her, search her! Ищи же, ищи, ищи!
But if you don't find it, then excuse me, my dear fellow, you'll answer for it! Только если ты не найдешь, то уж извини, голубчик, ответишь!
I'll go to our Sovereign, to our Sovereign, to our gracious Tsar himself, and throw myself at his feet, to-day, this minute! I am alone in the world! К государю, к государю, к самому царю побегу, милосердному, в ноги брошусь, сейчас же, сегодня же! я - сирота!
They would let me in! Меня пустят!
Do you think they wouldn't? Ты думаешь, не пустят?
You're wrong, I will get in! Врешь, дойду!
I will get in! Дойду-у!
You reckoned on her meekness! Это ты на то, что она кроткая, рассчитывал?
You relied upon that! Ты на это понадеялся?
But I am not so submissive, let me tell you! Да я, брат, зато бойкая!
You've gone too far yourself. Оборвешься!
Search her, search her!" Ищи же! Ищи, ищи, ну, ищи!!
And Katerina Ivanovna in a frenzy shook Luzhin and dragged him towards Sonia. И Катерина Ивановна, в исступлении, теребила Лужина, таща его к Соне.
"I am ready, I'll be responsible... but calm yourself, madam, calm yourself. - Я готов-с и отвечаю... но уймитесь, сударыня, уймитесь!
I see that you are not so submissive!... Я слишком вижу, что вы бойкая!..
Well, well, but as to that..." Luzhin muttered, "that ought to be before the police... though indeed there are witnesses enough as it is.... Это... это... это как же-с? - бормотал Лужин, - это следует при полиции-с... хотя, впрочем, и теперь свидетелей слишком достаточно...
I am ready.... Я готов-с...
But in any case it's difficult for a man... on account of her sex.... Но во всяком случае затруднительно мужчине... по причине пола...
But with the help of Amalia Ivanovna... though, of course, it's not the way to do things.... Если бы с помощью Амалии Ивановны... хотя, впрочем, так дело не делается...
How is it to be done?" Это как же-с?
"As you will! - Кого хотите!
Let anyone who likes search her!" cried Katerina Ivanovna. "Sonia, turn out your pockets! Пусть, кто хочет, тот и обыскивает! - кричала Катерина Ивановна, - Соня, вывороти им карманы!
See! Вот, вот!
Look, monster, the pocket is empty, here was her handkerchief! Смотри, изверг, вот пустой, здесь платок лежал, карман пустой, видишь!
Here is the other pocket, look! Вот другой карман, вот, вот!
D'you see, d'you see?" Видишь, видишь!
And Katerina Ivanovna turned--or rather snatched--both pockets inside out. И Катерина Ивановна не то что вывернула, а так и выхватила оба кармана, один за другим наружу.
But from the right pocket a piece of paper flew out and describing a parabola in the air fell at Luzhin's feet. Но из второго, правого, кармана вдруг выскочила бумажка и, описав в воздухе параболу, упала к ногам Лужина.
Everyone saw it, several cried out. Это все видели; многие вскрикнули.
Pyotr Petrovitch stooped down, picked up the paper in two fingers, lifted it where all could see it and opened it. Петр Петрович нагнулся, взял бумажку двумя пальцами с пола, поднял всем на вид и развернул.
It was a hundred-rouble note folded in eight. Это был сторублевый кредитный билет, сложенный в восьмую долю.
Pyotr Petrovitch held up the note showing it to everyone. Петр Петрович обвел кругом свою руку, показывая всем билет.
"Thief! - Воровка!
Out of my lodging. Вон с квартир!
Police, police!" yelled Amalia Ivanovna. "They must to Siberia be sent! Полис, полис! - завопила Амалия Ивановна, - их надо Сибирь прогналь!
Away!" Вон!
Exclamations arose on all sides. Со всех сторон полетели восклицания.
Raskolnikov was silent, keeping his eyes fixed on Sonia, except for an occasional rapid glance at Luzhin. Раскольников молчал, не спуская глаз с Сони, изредка, но быстро переводя их на Лужина.
Sonia stood still, as though unconscious. She was hardly able to feel surprise. Соня стояла на том же месте, как без памяти: она почти даже не была и удивлена.
Suddenly the colour rushed to her cheeks; she uttered a cry and hid her face in her hands. Вдруг краска залила ей все лицо; она вскрикнула и закрылась руками.
"No, it wasn't I! - Нет, это не я!
I didn't take it! Я не брала!
I know nothing about it," she cried with a heartrending wail, and she ran to Katerina Ivanovna, who clasped her tightly in her arms, as though she would shelter her from all the world. Я не знаю! - закричала она, разрывающим сердце воплем, и бросилась к Катерине Ивановне. Та схватила ее и крепко прижала к себе, как будто грудью желая защитить ее ото всех.
"Sonia! - Соня!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Федор Достоевский читать все книги автора по порядку

Федор Достоевский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Преступление и наказание, Часть 5 отзывы


Отзывы читателей о книге Преступление и наказание, Часть 5, автор: Федор Достоевский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x