Джон Фаулз - Дэниел Мартин
- Название:Дэниел Мартин
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2004
- Город:М.
- ISBN:5-17-007339-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Фаулз - Дэниел Мартин краткое содержание
Фаулз – величайший прозаик нашего времени У него удивительное чувство слова, мастерское владение литературным языком и поразительный дар создавать поистине волшебные строки.
«Дэниел Мартин» – настоящий tour de force, взрыв энергетического воображения и страстной искренности, книга, даже случайные недостатки которой, без сомнения, куда более привлекательны, чем скромные удачи многих других писателей.
«The Times» Калейдоскоп ярчайших персонажей и завораживающе-драматичных сюжетных поворотов… Равно хороши и сцены девонширского детства героя, и романтическая «идиллия» отношений с девушкой-соседкой, и изящно-ироничные картины гедонистического Голливуда, и изумительные «путевые заметки»… «Дэниел Мартин» – роман старомодный в лучшем смысле этого слова: читатель может войти в книгу и погрузиться в нее полностью.
«New York Times» Несомненный шедевр… Образец сдержанного аристократизма.
«Daily Telegraph»
Дэниел Мартин - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
163
Танагра (ок. IV в. до н. э.) – в Древней Греции центр производства простых и изящных статуэток из терракоты.
164
Килик – древнегреческий сосуд для питья: плоская чаша на ножке или невысоком поддоне, с двумя тонкими горизонтальными ручками по краям.
165
Je m'excuse, monsieur. Je suis…[…
166
…
167
Праксис – принятая практика, обычай (греч.); философия праксиса ориентирована на ценностное предпочтение социальной практики, изучение конкретных ситуаций социальной деятельности.
168
Роберт Фэлкон Скотт (1868-1912) – английский исследователь Антарктиды.
169
«Je ne savaispas comment…» – «Oui, oui. 11 n'en voulait pas plus. C'est tout». – «He знаю, что и сказать…» – «Да, да. Он больше не хотел. Вот и все» (фр.).
170
Sangfroid – хладнокровие, присутствие духа (фр.).
171
Эвтаназия – добровольный уход из жизни с медицинской помощью.
172
Атропос – в греческой мифологии одна из трех богинь судьбы – Парок (или Мойр), обрезающая нить жизни и тем самым несущая человеку смерть.
173
Виндзорское кресло – полированное, деревянное, без обивки, с выгнутой спинкой из деревянных планок и прямыми подлокотниками.
174
Гедда Габлер – главный персонаж одноименной пьесы Генрика Ибсена (1828-1906), норвежского писателя, поэта и драматурга.
175
Фредди Айер (сэр Алфред Дж. Айер, 1910-1989) – английский философ, профессор логики в Оксфорде, один из основателей логического позитивизма.
176
Клод Леви-Стросс (1908) – французский философ и антрополог, один из основателей структурализма, оказавший значительное влияние на обновление методологии и эпистемологии гуманитарных наук. Известен также исследованиями мифов.
177
Уильям Джеймс (1842-1910) – выдающийся американский мыслитель, психолог и философ, возглавивший движение прагматизма в философии. Брат знаменитого писателя Генри Джеймса (1843 – 1916). Работал в Гарвардском и Стэнфордском университетах.
178
Айрис Мердок (1919-2000) – английская писательница, окончившая Оксфордский университет и долгие годы преподававшая там философию. Ее книги глубоки по мысли и отличаются мастерским построением интриги.
179
Иокаста – мать Эдипа, жена правителя Фив, покончившая с собой, узнав, что Эдип, за которого она вышла замуж после смерти мужа, ее сын.
180
Лидия Лэнгуиш – героиня комедии английского драматурга Р. Б. Шеридана (1751-1816) «Соперники» (1775).
181
Кью – Кью-Гарденз, знаменитый ботанический сад в Лондоне.
182
«Морнинг стар» – газета компартии Великобритании.
183
Джон Нокс (1505-1572) – шотландский теолог и историк, протестант-реформист, государственный деятель и проповедник, чье влияние на умы современников было очень велико. Считается, что именно Дж. Ноксу Шотландия в значительной степени обязана своей политической и религиозной индивидуальностью.
184
Электра – дочь Агамемнона и Клитемнестры; помогает своему брату Оресту в убийстве матери в отмщение за убийство отца. Гомеровский образ Электры, связанный прежде всего с темой мести, использовался впоследствии многими создателями трагедий не только Древней Греции (Софокл, Еврипид), но и более поздними европейскими драматургами. В психологии комплекс Электры у женщин аналогичен эдипову комплексу у мужчин.
185
En clair – незашифрованный (фр.)
186
Филемон и Бавкида – в греческой мифологии благочестивые супруги из Фригии, принявшие в своем бедном жилище Зевса и Гермеса, переодетых странниками, тогда как их богатые соседи отказали богам в приюте. За это были спасены от потопа, их хижина обратилась в храм, где они служили жрецами; прожив долгую жизнь, супруги умерли в один день и час и превратились в деревья.
187
Ивлин Во (1903-1966) – английский писатель-сатирик, выпускник Оксфордского университета.
188
Хэмпстед-Виллидж – фешенебельный район на севере Лондона, с лесопарком Хэмпстед-Хит.
189
«В ожидании Годо» – пьеса С. Беккета (см. примечание 153).
190
Генри Мэйхью (1812-1887) – один из основателей и соредакторов лондонского юмористического журнала «Панч»; писатель, ученый, теолог; однако более всего известен работами о тяжком положении бедноты (в частности, книгой «Лондонские рабочие и лондонские бедняки», 1851).
191
Чарлз Перси Сноу (1905-1980) – английский писатель, ученый, администратор, автор серии романов об английском среднем классе, об этических проблемах и борьбе за власть в университетской среде.
192
Бамбл – церковный сторож в романе Ч. Диккенса «Оливер Твист».
193
Deus ex machine – «божество из машины» (лат.), литературный и театральный термин, означающий появление неожиданного, не оправданного содержанием пьесы спасителя.
194
Миннесота Фэтс – прозвище американского актера Роско Арбэкля (1881 – 1933), создавшего маску комика-толстяка.
195
Пол Нъюмен(род. 1925) – американский актер, режиссер, продюсер, исполнял роли молодых героев, умеющих постоять за себя.
196
Эдуард Г. Робинсон (1893-1973) – американский актер театра и кино; приобрел популярность в 30-е гг., создав образ честолюбивого и безжалостного гангстера Рико Банделла в фильме М. Ле Роя «Маленький Цезарь».
197
Джеймс Кэти (род. 1899) – американский актер театра и кино, играл роли людей напористых, вспыльчивых, часто жестоких, хотя и не лишенных великодушия. Впервые прославился в роли гангстера в фильме «Враг общества» (1931). Вместе с X. Богартом играл в фильме «Судьба солдата в Америке» (оригинальное название – «Бурные двадцатые годы», 1939).
198
Хэмфри Богарт (7899-1957) – американский актер театра и кино, его игра отличалась глубоким психологизмом. В России впервые прославился в главной роли в фильме «Судьба солдата в Америке».
199
Сидни Картон – персонаж романа Ч. Диккенса «Повесть о двух городах» (1859).
200
Громовой перевал – Дженни переиначивает здесь название романа Эмилии Бронте (1818-1848) «Грозовой перевал» (1847).
201
Мистер Найтли и Эмма – герои романа английской писательницы Джейн Остен (1775-1817) «Разум и чувствительность» (1811).
202
Английская республика (1649-1653) – после падения монархии и казни короля Карла I Стюарта в мае 1649 г. Англия была объявлена республикой, верховная власть в которой принадлежала однопалатному парламенту, исполнительная власть была отдана в руки Государственного совета. В 1653 г. республиканское правление сменилось протекторатом Оливера Кромвеля (1599-1658), длившимся некоторое время и после его смерти, до 1659 г., когда в Англии снова была восстановлена республика. Однако в 1660 г. произошла реставрация монархии, и на престол взошел Карл II Стюарт, вернувшийся из Франции.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: