Арвид Григулис - Когда дождь и ветер стучат в окно
- Название:Когда дождь и ветер стучат в окно
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Советский писатель
- Год:1979
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Арвид Григулис - Когда дождь и ветер стучат в окно краткое содержание
Когда дождь и ветер стучат в окно - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Только один Лейнасар понимал, что зарево на горизонте — это отсвет маяка.
Да, сомнений не было: они приближались к Готланду.
Лейнасар воскликнул:
— Ребята, песню, мы подходим к Швеции.
Студенты решили, что Ансис шутит, но лицо его как-то изменилось, посветлело. Все поняли, что Ансис говорит правду. Они поднялись на ноги, глядя на мигавшие вдали багровые отблески. Вместо песни вырвался общий вздох облегчения.
Альфред отыскал свою мокрую измятую шляпу, ударил ею о борт лодки и напялил на голову.
Но прошел час, а отблеск ничуть не стал ярче. Он словно отдалялся и бледнел перед новым появившимся на востоке багрянцем. И, когда взошло солнце, свет маяка исчез.
— Не проскочили ли мы мимо Готланда, Ансис? Проверь курс, — опять заныл Альфред.
— Курс верный!
С восходом солнца уменьшились волны. Мотор равномерно гудел. Солнце приятно пригревало. Опять людей одолела дрема.
Только около десяти утра они увидели темную полосу суши. Был ясно виден и мигающий красный огонек.
Лейнасар повернул прямо на маяк.
Теперь и суша и маяк приближались быстро. Уже можно было различить деревья и строения. Кругом ни одного судна, ни одной лодки.
Когда они подошли поближе, то увидели, что маяк стоит на скалистом островке.
Лейнасар смотрел на большую землю. Остальные тоже, широко раскрыв глаза, глядели на берег.
Так вот какова страна, в которую они так стремились.
— Ты видишь! — воскликнул Вилис и показал рукой. — Остров огорожен колючей проволокой.
— И тут готовятся к войне, — сказал Альфред.
Вдоль берега медленно катился грузовик. Из машины махали рукой.
Лейнасар решил повернуть навстречу машине, когда увидел другую лодку, которая, словно указывая дорогу, тоже повернула к берегу.
Они вошли в устье небольшой реки и попали в полное безветрие. Вдоль берегов стояло много лодок и даже небольшие суда. Грузовая машина подъехала к берегу. Около нее столпились люди в форменной одежде и в штатском.
Лейнасар выключил мотор, и лодка легко ударилась о серый гранитный берег. За нее ухватился солдат, другой протянул руку и всем по очереди помог вылезти.
Только теперь прибывшие почувствовали, что у них подкашиваются ноги. Они сделали несколько неверных шагов и повалились на скалы. Их сразу же окружили женщины и стали поить горячим кофе из эмалированных кружек. Они не понимали, что говорили женщины, но понимали, что их встречают приветливо. Дрожащими пальцами они хватались за горячие кружки и пили. Все казалось сном.
После выяснилось, что они вошли в рыбацкую гавань Катомасвик на острове Готланд.
Пятая глава
ХЛЕБА БЕЗ КОРКИ НИГДЕ НЕ БЫВАЕТ
Отзывчивость шведов рассеяла все опасения беглецов. Могло быть и хуже. Но пока, по крайней мере, все складывалось хорошо.
Они не знали, что гостеприимство это было тысячелетней традицией приморских жителей, — им пользовался каждый, кого пригоняла к берегу волна. Только потом, когда охотников до такого гостеприимства стало слишком много, когда островитяне узнали, что поток беженцев связан с военными событиями, простые люди стали менее приветливыми. Они увидели, что не все беженцы заслуживают гостеприимства.
Солдаты вели себя по-деловому, без тени неприязни и злости. Однако Лейнасар заметил, что они, — хоть и стараются не показывать этого, — торопятся. Кофе помог преодолеть слабость, и Лейнасар по-немецки сказал начальнику отряда, что они готовы выполнить его приказания. Начальник, видимо, плохо понимая его, крикнул что-то солдатам. Все забрались в машину.
Все вокруг как-то очень совпадало с тем, что они читали в книгах и видели на картинках. В первую минуту прибывшие были даже разочарованы отсутствием новизны. Такое бывает в зоологическом саду, когда впервые видишь какого-нибудь зверя: лев, слон, жираф оказываются точно такими, какими их рисуют или какими ты их видел на фотографиях.
Нередко латышам приходилось слышать, что природа Швеции имеет много общего с природой Латвии. Сосны точно так же клонятся к суше. И тут и там их вынянчили суровые морские ветры. И зелень такая же. Может быть, чуточку потемней. И морские волны такие же. Но есть и нечто другое: гранит, доломит, мергель. Кое-где их пытается покрыть зелень, но преобладают голые скалы. Это неодолимая суровость севера. Даже на пляже вместо белого, сыпучего песка — острые камни.
Лейнасара и его спутников везли по гладкому чистому шоссе. Острее всего воспринималась пестрота домишек. Они небольшие, с красными крышами. Сами дома тоже красные или коричневые. Такие же заборы. Только наличники окон и карнизы — белые. Казалось, что тут каждый, словно соревнуясь с соседом, старается сделать свой домик как можно более живописным.
Машина резко повернула и въехала на лесную дорогу. Домишки исчезли. В нескольких местах мелькнули часовые. Затем показался городок из палаток и легких построек. В самом центре, на вершине высокой мачты, развевался государственный флаг Швеции. Их привезли в летний лагерь береговой охраны. Тут шли оживленные приготовления к обеду. Теперь стало ясно, почему солдаты торопились — боялись опоздать. До чего необычной кажется страна, столетиями не знавшая войны!
Приезжих встретил офицер, хорошо говоривший по-немецки. Он сразу же предложил им пообедать. Под открытым небом, на один из стоявших в стороне столов, им подали теплую похлебку, немного мяса, смесь сыра и масла и пахучий хлеб. Есть им никто не мешал. Аппетит у всех был волчий, они съели все, что им дали.
— Теперь пускай меня допрашивают, — проворчал Вилис. — Ну, что мы скажем?
— Скажем все, как есть, — сказал Лейнасар.
— И я так думаю. Мы — не шпионы, должны выкладывать все начистоту, — рассуждал Вилис с ленцой сытого человека.
Но никто и не собирался допрашивать их. Пришел солдат, убрал грязную посуду. Затем он вернулся с кипой газет. Улегшись на солнышке, они сушили промокшую в море одежду и с любопытством перелистывали газеты, в самой маленькой из которых было тридцать две страницы. Много иллюстраций, но еще больше объявлений.
— Совсем как довоенная «Яунакас Зиняс», — сказал Альфред. Он разбирал только отдельные слова, похожие на немецкие.
Когда газеты были перелистаны, появился уже знакомый офицер и, осведомившись, как понравился обед, предложил последовать за ним.
Неподалеку их ждали две легковые машины. Офицер сел рядом с Лейнасаром в первую машину.
— Мы едем в Висбю, — сказал офицер. Им предстояло пересечь весь остров Готланд.
— Далеко это?
— По учебникам географии — километров тридцать.
Больше офицер не разговаривал. Ничего другого не оставалось, как немного вздремнуть. Лейнасара разбудило легкое прикосновение.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: