Матвей Осодоев - Зов
- Название:Зов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Современник
- Год:1982
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Матвей Осодоев - Зов краткое содержание
Сыновняя любовь к отчим местам, пристальное внимание к жизни и делам обновленной Бурятии характерны для творчества М. Осодоева. Оценивая события, происходящие с героями, сквозь призму собственного опыта и личных воспоминаний, автор стремился к максимальной достоверности в своих произведениях.
Зов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Булад Харинаевич, все мы люди, понимать друг друга должны, — вкрадчиво сказала мать. — Зайдите в дом, обсудим…
— Обсудят сегодня вашего мужа на собрании. Хороший специалист, а до чего докатился!
— Мы виноваты, не спорю, что недосмотрели за коровами. Дочка, видно, плохо ворота вечером закрыла… Я не проверила, на дочку понадеялась…
— Нет, — тихо сказала Дулмадай, но самой ей в этот момент казалось, что ее голос слышен всей земле, такой он громкий, а слова трудные и у нее не хватит на них сил; она торопилась высказаться: — Нет… я скажу правду! Наши коровы каждую ночь бывают на поле…
— Прикуси язык!
Лицо матери перекошено испугом и яростью.
Дулмадай видит ее раскрытый рот, но будто оглохла — ничего не слышит…
Растерянно топчется Булад Харинаевич.
И Дулмадай срывается с места — бежать! Куда — все равно…
Будылья колючего бурьяна хватают ее за платье, царапают лицо, руки, жжет крапива, никак не выбраться из этих проклятых зарослей, а сзади, как камни в спину, — жестокие слова… Чем дальше — тем слабее, неразличимее они…
ОТЕЦ
Конечно, когда бабушка живет за сотню верст от Улянгиртуя, до нее добежать трудно.
Кто знает, сколько бы несчастная, опухшая от слез Дулмадай лежала в желтом камыше у ручья Ардай, — не наткнись на нее там Гарма.
И не случайно это было.
Не меньше трех часов Гарма ходил, как следопыт, возле улуса, облазил все овражки и близкие кусты, в пустующие классы школы заглянул — искал ее, Дулмадай. Такое задание — найти — дал ему Булад Харинаевич. Бригадир лишь торопливо сказал Гарме, что Дулмадай крепко обидели дома — пусть он отведет ее к бабушке Янжиме.
И вот они сидят рядом: Дулмадай молчит, почесывает, морщась, волдыри на обожженных крапивой ногах; он, Гарма, кидает камешки в воду. Солнце уже высоко, осторожно посвистывают суслики за спиной, где-то неподалеку, на лугах, рокочет трактор, по чистому небу пролег рваный белый след от реактивного самолета… Золотые зайчики скачут по мутноватой воде ручья — в них-то и старается попасть Гарма…
— Выкупаемся?
Дулмадай не отвечает.
— Есть хочешь?
Она пожимает плечами.
Гарма решительно говорит:
— Живи с нами, Дулмадай!
Наклонив голову, ковыряя пальцем песок, заканчивает уже тише:
— Будешь мне сестрой.
И смотрит в небо — долго-долго, боясь встретиться глазами с Дулмадай.
Серебристый самолет прочертил на небе новую полосу.
Молчание тяготит Гарму, и он говорит:
— Летчиком тоже хорошо быть, но я звероловом стану. Ты видела кино про тигров… как ловят их?
Подумав, добавляет:
— А женщины бывают дрессировщицами. Я поймаю — ты, пожалуйста, дрессируй на здоровье…
«Нельзя мне теперь домой. — Эта мысль неотступно давит Дулмадай, страх в душе, нет успокоения. — Нельзя… как же быть?!»
Мать не простит.
У Булада Харинаевича свои дела…
Отец?
Она силится представить, как же поступит отец, что скажет ей, но лицо отца ускользает, уходит от нее, кружится в суматошной пляске оранжевых, синих, зеленых, багровых, черных пятен… Это резкий солнечный свет в глаза — и она жмурит их, жмурит так, что больно векам, стучат острые молоточки в висках, мокреют щеки. Нужно зубы стиснуть… Что-то говорит Гарма, быстро, горячо, однако до нее не доходит смысл его слов — она все же кивает в ответ, даже пробует улыбнуться.
А потом Дулмадай идет вслед за Гармой — вернее, он тащит ее за руку, а она равнодушно подчиняется. В доме ласково разговаривает с ней бабушка Янжима, они обедают втроем, затем Гарма читает вслух из «Гэсэра» [18] «Гэсэр» — бурятский народный эпос, названный по имени батора (богатыря) Гэсэра, олицетворяющего собой храбрость и мудрость народа.
.
И Дулмадай, свернувшись калачиком на шубе дедушки Балдана, брошенной поверх сундука, проваливается в сон, будто в тягучую, слабо освещенную звездами ночь…
Просыпается она оттого, что кто-то осторожно трясет ее за плечо. В неярком свете лампы качается перед ней лицо отца. Дулмадай, сжавшись, снова закрывает глаза. Но отец настойчив: вставай!
Когда они вышли на улицу — огни в домах были редки, люди спали. Осталось в памяти, как бабушка Янжима сердито упрашивала отца, чтобы тот не забирал Дулмадай, пусть ночует у них… Злым волчонком смотрел на ее отца Гарма. Он настоящий товарищ, она так думала и раньше, а теперь знает наверняка.
Отец шагает тяжело, земля будто вздыхает под его сапогами, а может, это он сам вздыхает… Дулмадай зябко — со стороны гор тянется влажная прохлада, оттуда, зарождаясь, наплывают клубы белесого тумана.
Овраг, за ним — тропинка через заросли бурьяна, непонятные тревожные шорохи в них, и вот он, дом… Отец, привалившись плечом к ограде, набил трубку, закурил.
— Я не пойду туда, — шепчет Дулмадай.
В трубке отца слабо потрескивает табак.
— Ладно, побудь тут, — наконец говорит он. Снял с себя пиджак, набросил ей на плечи. От пиджака пахнет дымом, овечьей шерстью, сухой травой…
Долго стучит отец в дверь. Наконец там, внутри, мать засветила лампу, открыла ему… Дулмадай осталась в темноте одна, маленькая, как мышонок, — юркнуть бы куда-нибудь, забиться в норку! Боязливо прижалась к стене — все-таки свет из окна сеется, голоса слышны… не одна!
Голос матери, голое отца…
— Ты, Мархай, слышал… известно тебе, что твоя глупая дочь вытворила?
— А ты улеглась на боковую, когда ребенка дома нет… это как?
— Я ее на порог не пущу!
Молчание.
У Дулмадай зуб на зуб не попадает. Кутается в отцовский пиджак, с головой им укрылась, лишь ноги все равно голые… Во дворе Барс рычит, что-то учуял. Какой-нибудь зверек мимо прошмыгнул.
Сколько же быть ей на улице? А в дом — разве можно ей туда?! Нет, нет!..
И как это, оказывается, страшно — во тьме, посреди большой земли, одной…
Снова через стену пробиваются к ней голоса… Дулмадай вертит головой, прижимает ладошки к ушам, однако голос матери пронзителен, и, слабый тут, на улице, он все же, подобно назойливому комариному писку, неотступен, от него не защитишься. Мать кричит, что вся ее жизнь пошла кувырком, молодость загублена, с утра до вечерней зари она в работе, вечно подол в навозе, и никто спасибо не скажет, а от мужа только и слышно: колхоз, колхоз, колхоз! Что в колхозе — медом каждый день кормят, тарасуном вдоволь поят?.. Слава богу, ее заботами у них в доме есть что выпить: наливай и пей! Есть что покушать: садись и ешь!..
— Кусок стал поперек горла вставать, — раздраженно бросил отец.
— Во-он, ка-а-ак!..
Залаял Барс — злобно, требовательно. Он тоже слышит голоса за стеной, чувствует, что там, у людей, в доме, неладно, плохо — он тоже начал тревожиться… Дулмадай вдруг подумала, что в их семье, сколько помнит она, редко смеются, веселятся — отец и мать всегда озабоченные, меж собой говорят мало, ругаются часто. Мать когда и смеется — это с Бимбой, лаская его. Или когда еще приезжают в поздний час вести из аймачного центра.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: