Натали Азуле - Тит Беренику не любил
- Название:Тит Беренику не любил
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство Ивана Лимбаха
- Год:2017
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:89059-308-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Натали Азуле - Тит Беренику не любил краткое содержание
Тит Беренику не любил - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Похороны окончены, Береника едет домой, светит закатное солнце. В машине она открывает окно — глотнуть света и воздуха; должно быть, так же делал Тит, каждое утро отправляясь навстречу новому ясному дню, в то время как она не могла встать с постели, замурованная в свою тоску. Теперь его черед томиться под гнетом земли в деревянном гробу. Солнце ласкает ее волосы и кожу.
— Жизнь так устроена, что я смогу стерпеть, когда и год, и два я не увижу вас, когда морская гладь проляжет между нас, и Беренике жить без Тита суждено, — произносит она, выходя из машины. Как это хорошо и как ужасно, что можно все-все стерпеть. Теперь пора собрать и поставить на место все расиновские книги. Она ставит их плотно, чтобы уместить на одной полке, и так, чтобы были видны названия на корешках. Таким образом имя Расина повторяется многократно, — не разберешь, то ли Расин, то ли останки Тита покоятся в ее гостиной. Это обитель ее любви, пространство ее трагедии, которое то замерцает, то исчезнет в потоке дней и лет, но стоит ей поднять голову, как полка вспыхнет ярким светом и она скажет: «Да, это было, это так и было». «Что было?» — спросят ее люди. А то и было… Тит Беренику не любил… или любил, — разбирать, что такое любовь, все равно что гоняться за ветром. Все равно что гадать на ромашке, обрывать лепестки наугад: к сердцу прижмет, к черту пошлет. Это и все, что ты смогла понять…
Через десять лет после смерти Расина король повелел уничтожить Пор-Рояль. Сначала распустить всех монахинь, потом — из страха, как бы в это заклятое место не стали стекаться паломники, — выкопать из земли три тысячи тел, погребенных на тамошнем кладбище. В 1713 году стены монастыря взорвали и сровняли с землей.
Каждое из трех этих событий могло бы стать ужасной сценой в какой-нибудь расиновской трагедии. Где изображались бы проливные дожди, сотни стражников в оцеплении, десятки женщин, которых увозят в каретах, их лица суровы, в глазах ни слезинки. И другие картины: как пьяные солдаты упоенно разрубают трупы на куски, прежде чем бросить их в телегу, псы пожирают истлевающую плоть. Изображались бы и взрывы, последний вопль к небесам, после которого — навеки тишина.
Говорят, сердечная рана проходит за год. И много говорят других банальностей, которые в конце концов стирают истину.

Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
Тит тотчас выслал Беренику из Рима против ее и против собственной воли (лат.).
2
Корнелий Янсений (1585–1638) — голландский католический богослов, основоположник янсенизма, учения, в центре которого были вопросы первородного греха, предопределения и благодати. Во Франции в XVII веке янсенизм имел большое влияние и подвергался притеснениям со стороны короля, папского престола и ордена иезуитов. Оплотом янсенизма стал монастырь Пор-Рояль. Первую янсенистскую общину возглавил Жан дю Вержье де Оран, аббат де Сен-Сиран (1585–1643). Здесь и далее примечания переводчика.
3
Жан Расин. Береника, I, 4. Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, перевод стихов Елены Баевской.
4
Жан Расин. Андромаха, I, 4.
5
Там же. Жан Расин. Андромаха, I, 4.
6
Жан Расин. Федра, I, 3.
7
Жан Расин. Береника, I, 4.
8
Гюстав Лансон (1857–1934) — французский литературовед, автор классической «Истории французской литературы».
9
Жан Расин. Федра, IV, 2.
10
Жан Расин. Федра, I, 3.
11
Пор-Рояль-де-Шан — женский монастырь, в XVII веке центр французского янсенизма. Общину женского монастыря долгое время возглавляла мать Анжелика Арно (1591–1661), сестра Антуана Арно (1612–1694), выдающегося философа, теолога и математика. В 1624 году в связи с тем, что в болотистой местности, где находился монастырь, монахини часто болели и умирали от малярии, община перебралась в парижское предместье Сен-Жак. Новая обитель стала называться Пор-Рояль-де-Пари. На старом же месте обосновались так называемые «затворники Пор-Рояля», философы и ученые, близкие к янсенизму и ведущие уединенный образ жизни. С 1637 по 1660 год аббат де Сен-Сиран основывает здесь Малую школу для мальчиков. Среди преподавателей Малой школы, очень быстро получившей репутацию лучшего учебного заведения страны, были выдающиеся ученые. Жан Расин поступил туда в 1649 году. Вскоре после этого в Пор-Рояль-де-Шан, где были проведены работы по осушению болот, вернулась женская община.
12
Город Ла-Ферте-Милон, где в 1639 году родился Жан Расин.
13
Агнесса Демулен (1616–1700) — тетка Расина по материнской линии. В 1642 году она вступила в монастырь Пор-Рояль и приняла имя Агнессы де Сент-Текль, а в 1690 году стала аббатисой.
14
Клод Лансло (1615–1695) — французский филолог и богослов, один из авторов знаменитой «Грамматики Пор-Рояля». Учитель Расина. Он был главным организатором янсенистских школ и основателем новой педагогической системы, применявшейся в них. Лансло создал «Новый метод для легкого и быстрого изучения латинского языка», который распространил и на другие языки.
15
Жан Амон (1618–1687) — французский медик, янсенист, в 1630 году поселился в Пор-Рояль-де-Шан, первое время был там садовником, затем стал врачом. Преподавал в Малой школе.
16
Вергилий. Энеида, IV, 644. Фраза относится к описанию Дидоны, которая бежит по дворцу, решив покончить с собой.
17
Вергилий. Энеида, VI, 268. В переводе С. Ошерова: «Шли незримо они одинокою ночью сквозь тени».
18
По четвергам монахини Пор-Рояля проводили эту церемонию в память о молитве Христа в Гефсиманском саду «до кровавого пота».
19
Вергилий. Энеида, IV, 2.
20
Несколько измененные слова из «Энеиды» (IV, 76): «…mediaque in voce resistit». В переводе С. Ошерова: «…и тотчас голос прервется».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: