Мишель Монтень - Путевой дневник. Путешествие Мишеля де Монтеня в Германию и Италию [litres]
- Название:Путевой дневник. Путешествие Мишеля де Монтеня в Германию и Италию [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Издательство К.Тублина («Лимбус Пресс»)
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-8392-0778-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мишель Монтень - Путевой дневник. Путешествие Мишеля де Монтеня в Германию и Италию [litres] краткое содержание
«Опыты» Монтеня читают и любят во всем мире, однако мало кому известно, что после своего путешествия по Германии, Швейцарии и Франции Монтень внес в два уже вышедших тома «Опытов» более шестисот добавлений и написал третий том, значительную часть которого составляют наблюдения, взятые им из своих путевых заметок. Внимательный читатель непременно обратит внимание на эту перекличку между «Дневником» и «Опытами» – книги взаимно дополняют друг друга, углубляя и расширяя понимание тех или иных фрагментов.
На русском языке произведение публикуется впервые.
Путевой дневник. Путешествие Мишеля де Монтеня в Германию и Италию [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
514
«Святой лик» (см. выше, с. 251, прим. 1) – в тексте дано по-итальянски.
515
Santa Maria Rotonda – это Пантеон (точнее Пантеон Агриппы), практически заново отстроенный Адрианом после пожара, а в VII веке превращенный в церковь.
516
Дается по копии Леде: cheveux (волосы) вместо charnure (плоть) у Керлона. Головы обоих апостолов, перенесенных сюда в XIV веке из домовой церкви пап Sancta Sanctorum (Святая Святых) на Латеранском холме, хранятся согласно традиции в верхней части балдахина над главным алтарем.
517
Здесь: коллегия (College) – это Общество Иисуса, орден иезуитов. С известным иезуитом Мальдонатом Монтень встретился в Эперне; см. выше, с. 53, прим. 2.
518
Поль Виалар, профессор риторики в Римском университете (Sapienza) вплоть до 1587 года.
519
Словом вертограды (фр. vigne , итал. vigna – «виноградник», «вертоград») Монтень обозначает имения с виллами и парками; далее перечисляются (в том же порядке): вилла д’Эсте, занимавшая место современного Квиринала; вилла Фарнезе, или Фарнезианские сады (orte farnesiani) , заложенная Павлом III и построенная Антонио да Сангалло и Виньолой на руинах палаццо деи Чезари на Палатинском холме; вертограды Орсини (на Квиринале, Пинчо и Авентине), Сфорца (одна близ Тестаччо, другая на месте современного сада Барберини); вилла Медичи, построенная в 1540 году для кардинала Риччи, в настоящее время штаб-квартира Академии Франции; вилла Джулия, заложенная папой Юлием III за воротами дель Пополо; вилла Мадама, построенная около 1520 года на Монте Марио для будущего Клемента VII (она принадлежала затем Маргарите Австрийской, герцогине Пармской, вот откуда ее название); Фарнезиана (1515–1520) за Тибром; вилла Чези, рядом с уже упоминавшейся виллой Джулия.
520
«За Народными воротами» – в тексте дано по-итальянски.
521
Здесь и далее Монтень говорит уже не о виллах и садах, а об удовольствиях, которые предоставляет путешественнику Рим.
522
Монтень здесь сетует, что его пребывание в Риме было бы гораздо приятнее, если бы он был принят в кругу влиятельных римских семейств, а иначе ему было трудно приблизиться к римским дамам (см. «Опыты», III, 5: о положении замужних женщин в Италии).
523
Церковь Минервы, или Санта Мария сопра Минерва (Santa Maria sopra Minerva), рядом с Пантеоном – была так названа, потому что занимала место прежнего храма Минервы.
524
Что такое хор, см. выше, с. 59, прим. 2.
525
Здесь cédule – обещание заплатить, по которому деньги выплачивались при выходе замуж; дамаст – шелковая узорчатая ткань.
526
Ср. с похвалой Риму в «Опытах», III, 9: «Это единственный город, общий для всех и всесветный. Правящий им верховный владыка в одинаковой мере почитаем повсюду; этот город – столица всех христианских народов; испанец и француз – всякий в нем у себя дома. Чтобы быть подданным его государя, достаточно быть христианином, независимо от того, откуда ты родом и где находится твое государство».
527
То есть мажордома, дворецкого, в тексте дано по-итальянски; Монтеня тут подводит память: Филиппо Музотти не был мажордомом, зато его брат Алессандро был префектом Священного апостолического дворца.
528
То есть датированное 13 марта 1581 года.
529
В своих «Опытах», кн. III, гл. 9 «О суетности», Монтень пишет: «Среди… суетных милостей я могу назвать единственную, которая и впрямь тешит одну из моих нелепых причуд; я говорю о грамоте, жалующей меня римским гражданством и выданной мне в мое последнее посещение этого города; нарядная, с золотыми печатями и выведенными золотом буквами, она была пожалована мне с милостивейшей щедростью. И так как подобные грамоты составляются в разном стиле, с выражением большей или меньшей благосклонности, и так как я сам был очень не прочь ознакомиться с ее текстом прежде, чем она будет мне вручена, я хочу привести ее здесь слово в слово, чтобы удовлетворить любопытство тех, кто – если такие найдутся – страдает этой болезнью не меньше моего: … (следует текст буллы) . …Не являясь гражданином ни одного города, я был весьма рад сделаться гражданином самого благородного из всех, какие когда-либо были или когда-либо будут. Если бы и другие всматривались в себя так же пристально, как это делаю я, то и они нашли бы себя такими же, каков я, то есть заполненными всякой тщетой и всяким вздором. Избавиться от этого я не могу иначе, как избавившись от себя самого. Все мы проникнуты суетой, но кто это чувствует, тот все же менее заблуждается; впрочем, может быть, я и неправ».
530
Мост Маммеус получил свое название по имени матери императора Александра Севера, которую звали Маммеа (Mammea). Мост Лукано ведет свое название от некоего Плавтиуса Лукануса (Plautius Lucanus), чья могила находится неподалеку.
531
Разночтение: Леде читает: Tiburtum couché – «Тибуртум, лежащий»; Лотре: Tibur tout couché – «Тибур, весь лежащий»; мы сохранили версию Леде.
532
Знаменитая вилла д’Эсте была построена в 1550 году архитектором Пирро Лигорио для кардинала Ипполите д’Эсте (сына Альфонсо I, герцога Феррарского и Лукреции Борджиа), умершего в 1572 году. «Теперешний кардинал» – это его племянник Луиджи д’Эсте (см. выше, с. 169, прим. 3), который оставил виллу незавершенной.
533
Фонтан с гидравлическим органом – произведение Клода Венара.
534
Регаль (regale) – один из регистров органа. Свистульки, с которыми играют дети, – разновидность окарины.
535
Фонтан с совой – творение Джованни дель Луки и Рафаэля Сангалло.
536
Все эти статуи Монтень упоминает по ассоциации идей, речь идет не о статуях виллы д’Эсте, а о тех, что он видел в Риме. Большая часть античных происходит с виллы Адриана (см. ниже, с. 265, прим. 3).
537
Произведения «новой работы», то есть современного Монтеню искусства, – это знаменитый Моисей Микеланджело и Справедливость (или Правосудие – Justice ) Гульельмо делла Порты (в то время она была полностью обнажена, и лишь впоследствии ее прикрыли бронзовой драпировкой; традиция утверждает, что эта статуя изображает сестру Павла III – красавицу Джулию Фарнезе).
538
Пратолино (Pratolino) – вилла великого герцога Тосканского близ Флоренции, посещенная Монтенем в ноябре 1580 года (см. выше). Во всем следующем пассаже Флоренция обозначает виллу Пратолино, а Феррара – виллу д’Эсте в Тиволи, поскольку кардинал д’Эсте принадлежал к семейству герцогов Феррарских.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: