Джон Стейнбек - Зима тревоги нашей [litres]
- Название:Зима тревоги нашей [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-098381-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Стейнбек - Зима тревоги нашей [litres] краткое содержание
Он вынужден работать продавцом в бакалейной лавке. Итану, привыкшему к совершенно другой жизни, непросто смириться с таким падением. Тогда он идет на сделку с совестью, чтобы обрести прежний статус и положение. Однако нечестные махинации, вернувшие герою богатство, не делают его счастливым.
Зима тревоги нашей [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Выкладывай, в чем дело, а потом рассказывай, как именно она тебе сообщила.
– Поверить не могу!
– Давай я попробую, может, у меня получится поверить.
– Аллен получил премию!
– Что? Аллен? Рассказывай!
– За конкурс эссе – участники со всей страны – поощрительная премия!
– Да ладно!
– Получил. Поощрительных премий всего пять… Ему вручат часы, покажут по телевизору! Ты можешь поверить? Знаменитость в семье!
– Прямо не верится. То есть он нарочно строил из себя лентяя? Каков артист! Все-таки его бедное нежное сердце никто не пинал.
– Не насмехайся! Подумай только, наш сын – один из пяти мальчиков со всех Соединенных Штатов, который удостоился специального упоминания жюри и попадет на телевидение!
– И часы! А время-то определять он умеет?
– Итан, если ты будешь насмехаться, люди подумают, что ты завидуешь собственному сыну!
– Я потрясен. Думал, что стиль у него на уровне генерала Эйзенхауэра. Литературного раба-то у него нет.
– Итан, я тебя знаю. Ты только делаешь вид, что их гнобишь. А на самом деле балуешь их до безобразия. Метода у тебя такая загадочная. Я хочу знать: ты помог ему с эссе?
– Помог?! Он мне его даже не показал.
– Ну, тогда все нормально. Не хотелось бы, чтобы ты кичился тем, что написал эссе за него.
– Не могу с этим свыкнуться. Выходит, мы мало что знаем о своих детях. Как справляется Эллен?
– Ходит гордая, как павлин. Марджи так обрадовалась, что едва могла говорить. Газеты хотят взять у него интервью, телевидение… Его покажут по телевизору! Ты понимаешь, что нам даже не на чем смотреть? Марджи говорит, можно посмотреть у нее. Знаменитость в семье! Итан, нам нужен свой телевизор!
– Купим. Завтра первым делом займусь, или сама закажешь?
– А мы можем… Итан, я и забыла, что теперь ты – владелец магазина, совсем из головы вылетело! Ты веришь? Знаменитость в семье!
– Надеюсь, мы без него выживем.
– Это надо отметить! Поехали домой! Они возвращаются семичасовым поездом. Мы должны его встретить, понимаешь, вроде как устроить ему торжественный прием.
– И торт испечь.
– Испеку!
– Развесить бумажные гирлянды.
– Ты ведь не бесишься от ревности?
– Нет. Я сражен наповал. Думаю, бумажные гирлянды по всему дому – отличная идея.
– На улице вешать не станем, это слишком пафосно. Марджи советует притвориться, будто мы ничего не знаем, пусть расскажет сам.
– Не согласен. Вдруг он застесняется или решит, что нам все равно. Нет, встретим его аплодисментами, ликующими криками и тортом. Если хоть один магазин открыт, я добуду бенгальских огней.
– Придорожные киоски…
– Ну да! По пути домой, если у них хоть что-то осталось.
Мэри опустила голову, будто решила прочесть молитву.
– Ты теперь владелец магазина, Аллен – знаменитость. Кто бы мог подумать, что все случится одновременно? Итан, пора ехать домой. Мы должны быть там, когда они вернутся. Что с тобой?
– Меня сейчас словно волной обдало – как мало мы знаем других людей. Хандра накатила. Помню, на Рождество вместо радости меня настигал Великоперц.
– Кто-кто?!
– Так мне слышалось, когда тетушка Дебора говорила Weltschmerz [37] Мировая скорбь. ( нем .)
.
– И что это такое?
– Будто гуси по твоей могиле ходят.
– А, ты об этом. Перестань. Думаю, сегодня лучший день в нашей жизни. Не осознавать этого – просто черная неблагодарность с нашей стороны! Теперь улыбнись и гони своего Великоперца! Итан, до чего забавно, придумаешь же такое!.. Оплати счет. Я соберу вещи.
Я расплатился деньгами, свернутыми в плотный квадратик, и спросил мистера Крота:
– У вас остались бенгальские огни на прилавке с сувенирами?
– По-моему, да. Сейчас посмотрю… Вот они. Сколько вам нужно?
– Давайте все, – ответил я. – Наш сын стал знаменитостью.
– Правда? В каком смысле?
– Смысл есть только один.
– Вы имеете в виду Дика Кларка или вроде того?
– Или Чессмена, или Диллинджера [38] Дик Кларк (1929–2012) – ведущий игрового шоу «Американская эстрада» с 1957 по 1987 год. Хотя в начале скандала с взятками в медиабизнесе он проходил по делу, к ответственности он не привлекался. Кэрил Чессмен (1921–1960) – осужден в 1848 году за 17 случаев грабежей, похищения людей и изнасилований, казнен в тюрьме Сан-Квентин 2 мая 1960 года. Джон Диллинджер (1903–1934) – американский грабитель банков, прозванный «враг общества номер один», за которым полиция охотилась до тех пор, пока в 1943-м его не пристрелили на выходе из чикагского кинотеатра агенты ФБР. Из его истории Джон Эдгар Гувер вывел мораль: «Преступление никогда себя не оправдывает».
.
– Вы шутите!
– Его покажут по телевизору.
– По какому каналу? Во сколько?
– Не знаю пока.
– Буду смотреть. Как его зовут?
– Как и меня. Итан Аллен Хоули, называют Алленом.
– Для нас было честью принимать на нашем ранчо вас и миссис Аллен.
– Миссис Хоули.
– Точно. Надеюсь, вы приедете снова. У нас многие знаменитости останавливаются. Приезжают к нам за… за тишиной.
По дороге домой в медленном и сверкающем змеистом потоке машин счастливая Мэри сидела прямо и гордо.
– Я купил целый ящик бенгальских огней. Больше сотни.
– Вот теперь ты снова на себя похож, дорогой. Интересно, Бейкеры уже вернулись?
Глава 19
Мой сын вел себя прекрасно. С нами держался непринужденно и милостиво. Мстить он не стал, обошлись без казней. Почести и похвалу воспринимал как должное, не ударяясь ни в тщеславие, ни в принижение своих заслуг. Он прошествовал к своему креслу в гостиной и включил радио прежде, чем сотня бенгальских огней догорела до черных палочек. Очевидно, он простил нам наши беззакония. Никогда мне не доводилось видеть, чтобы мальчик принимал свое величие с большим достоинством.
Воистину то была ночь чудес. Шальное вознесение Аллена было удивительным, но куда более изумляла реакция Эллен. Несколько лет пристальных наблюдений подвели меня к тому, что мисс Эллен будет бесноваться от зависти и прибегнет к любым средствам, лишь бы принизить величие брата. Ей удалось меня одурачить. Она стала превозносить его до небес. Именно Эллен поведала, как после сказочного вечера они сидели в изящно обставленной квартирке на Шестьдесят седьмой улице, смотрели новости по каналу «Си-Би-Эс» и вдруг услышали объявление про триумф Аллена. Именно Эллен подробно изложила, что они говорили, как при этом выглядели и как сильно они были потрясены – дунь, и упадут. Аллен невозмутимо сидел в отдалении, пока Эллен рассказывала, как его покажут по телевизору вместе с четырьмя другими получателями поощрительной премии, как он прочтет свое эссе перед миллионами телезрителей, и в паузах Мэри издавала радостные возгласы. Я покосился на Марджи Янг-Хант. Она держалась замкнуто, как во время того гадания. И в комнату вползла мрачная тишина.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: