Генри Торо - Уолден, или Жизнь в лесу [litres]

Тут можно читать онлайн Генри Торо - Уолден, или Жизнь в лесу [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: prose, издательство Литагент РИПОЛ, год 2019. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Уолден, или Жизнь в лесу [litres]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент РИПОЛ
  • Год:
    2019
  • Город:
    М.
  • ISBN:
    978-5-386-12436-6
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Генри Торо - Уолден, или Жизнь в лесу [litres] краткое содержание

Уолден, или Жизнь в лесу [litres] - описание и краткое содержание, автор Генри Торо, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В 1845 году молодой поэт принял решение бросить вызов индустриальному обществу, увлеченному погоней за материальными ценностями. Он выстроил себе домик на берегу пруда в лесах Массачусетса и провел там два года, отказавшись от достижений цивилизации и любой собственности. Автобиографическая книга Генри Торо, где он рассказывает об эксперименте, намного опередившем свою эпоху, стала американской классикой и оказала влияние на самые разные течения современной мысли, от анархо-капитализма до экосоциализма.

Уолден, или Жизнь в лесу [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Уолден, или Жизнь в лесу [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Генри Торо
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

35 …тайные бедняки… – бедняки, скрывающие свою нищету, чтобы не попасть в работный дом.

36 Мемнон – персонаж гомеровского эпоса, сын богини Авроры, убитый Ахиллесом. Греческое предание называет статуей Мемнона египетскую каменную статую в окрестностях Фив, издающую перед восходом солнца мелодичный звук. Это Мемнон будто бы приветствует появление своей матери.

37 Джонатан – нарицательное имя, прозвище американцев, позднее вытесненное прозвищем Дядя Сам.

38… в вагоне экскурсионного поезда … – Имеется в виду сатирический рассказ Натаниеля Готорна «Небесная железная дорога».

39Из книги американского хрониста XVII в. Эдварда Джонсона ( Johnson Edward. Wonder-Working Providence of Sions Saviour. London, 1654).

40Этот отчет Торо цитирует по книге О'Каллагэна «Документальная история штата Нью-Йорк» ( О'Сallaghan Е. В. Th e Documentary History of the State of New York. Albany, 1851).

41… Злая зима. – Шекспир. «Ричард ІІІ», 1, 1. Перевод А. Радловой.

42Стихи принадлежат Торо.

43 …к переселению троянских богов. – Имеется в виду «Энеида» Вергилия, кн. II, строки 351–352, описывающие уход богов из их храмов в побежденной Трое.

44… достойных помощников. – Это были Эмерсон, Амос Олкотт, У. Э. Чаннинг, братья Кэртисы и Эдмунд Хосмер с сыновьями.

45… портной составляет одну девятую часть человека… – Имеется в виду английская пословица: «Из девяти портных выходит один человек».

48 «…я слыхал об одном. ..». – Из дневниковой записи следует, что Торо имел в виду известного американского скульптора Горацио Гриноу (1805–1852).

47Один из крупных современных архитекторов США Франк Ллойд Райт писал, что история американской архитектуры была бы неполной без мудрых замечаний Торо.

48 …адвокатом дьявола. – При канонизации нового святого католической церковью один из кардиналов назначается «адвокатом дьявола» и должен приводить доводы против кандидата.

49Имеется в виду Гарвардский университет в городе Кембридже (штат Массачусетс), где учился Торо.

50 Роджерс – английская фирма металлических изделий.

51 Смит Адам (1723–1790) – крупнейший представитель классической буржуазной политэкономии в Англии. Рикардо Давид (1772–1823) – выдающийся английский политэконом той же школы. Сэй Жан-Батист (1767–1832) – французский политэконом, вульгаризатор учения Адама Смита.

52 …глухой даме. – Видимо, речь идет об английской писательнице Харриэт Мартино, посетившей США в 1830-х годах.

53 Принцесса Аделаида – дочь английской королевы Виктории.

54 …акридами и диким медом питался в пустыне Иоанн Креститель (Евангелие от Матфея, 3, 4).

55Летучий Чайлдерс – прославленная скаковая лошадь в Англии начала XIX в.

56 Фичбург был конечной станцией железной дороги Бостон – Фичбург, проходившей мимо Уолдена.

57Комментаторы предполагают, что здесь имеется в виду Роберт Клайв, барон Клайв – английский государственный деятель XVIII в., один из столпов британского владычества в Индии.

58 Юнг Артур (1741–1820) – автор «Руководства по аренде и оборудованию ферм» ( Young Arthur. Th e Farmer's Guide in Hiring and Stocking Farms. London, 1770).

59 Мало в нашем округе зданий для свободной молитвы и свободных речей. – В этом Торо убедился на собственном опыте. В 1844 г., когда Эмерсон готовился выступить на собрании аболиционистов по случаю годовщины отмены рабства в Вест-Индии, ни одна церковь Конкорда не разрешила провести это собрание в своем здании. Добившись наконец, чтобы им предоставили помещение суда, Торо сам звонил в колокол, созывая на собрание.

60 «Бхагаватгита » – одна из частей древнеиндийского эпоса «Махабхарата».

61 Витрувий Марк Поллио – римский архитектор I в. до н. э.

62 …ради аппетитной второй части. – Oleracea ( лат. ) означает «травянистый», но ассоциируется также и с «пахучий».

63 «Мэйфлауэр» – корабль, привезший в 1620 г. к берегам Северной Америки первых английских переселенцев.

64Ив трактата «О Земледелии» (De Re Rustica) римского государственного деятеля и писателя Марка Порция Катона (234–149 до н. э.).

65Строки из анонимного стихотворения «Новоанглийские огорчения» (New England Annoyances). Оно считается первым стихотворением на английском языке, созданным в Америке.

66 Сполдинги – семья, жившая в то время в поселке Карлейль, недалеко от Конкорда.

67 свой хвост. – Имеется в виду басня Эзопа «Бесхвостая лиса».

68Евангелие от Матфея, 9, 6.

69… не сквасит мне молоко. – Существовало поверье, что от лунного света скисает молоко.

70Шекспир «Юлий Цезарь». III, 2. Перевод И. Б. Мандельштама.

71 Бартрам Уильям (1739–1823) – американский путешественник и естествоиспытатель, автор «Путешествий по Северной и Южной Каролине, Джорджии и др.» ( Bartram William. Travels through North & South Carolina. Georgia, etc., 1791).

72… пасти стада Адмета… – Как гласит греческий миф, изгнанный с небес бог Аполлон девять лет пас стада фессалийского царя Адмета.

73 Робин Добрый Малый – персонаж английских народных поверий позднего Средневековья.

74 Хауард Джон (1726–1790) – английский общественный деятель, боровшийся за улучшение условий в тюрьмах.

75Евангелие от Матфея, 7, 12.

76… с каждого десятого раба. – Имеется в виду «десятина», т. е. десятая часть урожая или других доходов, которая начиная с древних времен взималась в пользу духовенства.

77 Пенн Уильям (1644–1718) – основатель штата Пенсильвания, известный квакер.

78 Фрай Элизабет Герни – деятельница квакерской секты, занимавшаяся благотворительностью в тюрьмах. Была высмеяна Байроном в «Дон Жуане».

79 …терпеть вечно . – Пародия на фразу «славить Бога и радоваться ему вечно» из Вестминстерского катехизиса. См. примечание 8.

80Стихотворение английского поэта Томаса Корью (1598–1639).

Где я жил и для чего

1Строка из стихотворения английского поэта Уильяма Каупера (1731–1800) «Стихи, написанные от лица Александра Селькирка».

2 Старик Катон. – См. примечание 64 к главе «Хозяйство».

3 «Культиватором». – В Бостоне выходили в то время журналы «Бостонский культиватор» и «Новоанглийский культиватор».

4 «Ода к Унынию» – глубоко пессимистическое стихотворение английского романтика Кольриджа.

5 День независимости (4 июля) – национальный праздник США. 4 июля 1776 г. США были объявлены независимым государством.

6 «Хариванша» – санскритская поэма, одна из священных книг индуизма, входящая в эпос «Махабхарата».

7В оригинале здесь два названия: woodthrueb (лат. Hylocichla musteline) и veery (лат. Hylocichla fuecescens), не имеющие соответствий в русском языке, так как эти разновидности дроздов обитают только в Западном полушарии. Такие случаи нередки в тексте «Уолдена». Точное определение упоминаемых в нем животных и растений представляет и другие трудности. Торо сам не всегда точен: вторая часть латинского названия или английское название, приведенные в «Дневниках», иногда не совпадают с соответствующими местами «Уолдена». На своем экземпляре «Уолдена» Торо исправил целый ряд названий, в некоторых случаях латинские названия устарели и не соответствуют современной научной классификации, но они сохранены в тексте.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Генри Торо читать все книги автора по порядку

Генри Торо - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Уолден, или Жизнь в лесу [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Уолден, или Жизнь в лесу [litres], автор: Генри Торо. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x