Генри Торо - Уолден, или Жизнь в лесу [litres]
- Название:Уолден, или Жизнь в лесу [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент РИПОЛ
- Год:2019
- Город:М.
- ISBN:978-5-386-12436-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генри Торо - Уолден, или Жизнь в лесу [litres] краткое содержание
Уолден, или Жизнь в лесу [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
14 Стейт-стрит был финансовым районом Бос тона.
15 неопрятный фермер… – Фермер Флинт не разрешил построить хижину на берегу своего пруда, где Торо первоначально хотел поселиться.
16о подвиге преданье. – Из стихотворения «Икар» английского поэта Уильяма Драммонда (1585–1649).
17 Таков мой озерный край. – Озерный край в Англии был воспет Вордсвортом и другими поэтами-романтиками.
18Кохинор – знаменитый брильянт, собственность английского королевскою дома.
Ферма Бейкер
1В скандинавской мифологии Валгалла – пиршественный зал, где пребывают герои, павшие в бою.
2 Хэмлок – порода хвойного дерева, произрастающего в Западном полушарии.
3 Челлини Бенвенуто (1500–1571) – знаменитый итальянский скульптор и ювелир. Одним из эпизодов его полной превратностей жизни было заключение в замке Св. Ангела в Риме по обвинению в краже драгоценностей у своего заказчика, папы Климента VII.
4Как и две следующие стихотворные цитаты, это – строки из поэмы У. Э. Чаннинга «Ферма Бейкер».
5Екклесиаст, 12, 1.
6 …talaria. .. – крылатые сандалии, атрибут быстроногого бога торговли Гермеса (Меркурия), служившего также посланцем богов.
Высшие законы
1 Высшие законы – термин часто употреблялся трансценденталистами в значении законов совести, которые надлежит соблюдать даже ценой неповиновения законам правительства. Эту мысль Торо развивает в статье «О гражданском неповиновении».
2 …у водопада Сент-Мери … – Водопад на реке Сент-Мери в Британской Колумбии.
3Цитируемые строки принадлежат не монахине, как пишет Торо, а монаху из Общего Пролога к «Кентерберийским рассказам» Чосера. Перевод И. А. Кашкина (М., 1946).
4 Алгонквины – индейцы северо-восточных областей Северной Америки.
5 Добрый пастырь – Иисус Христос.
6Имеется в виду 4-томный труд Керби и Спенса «Введение в энтомологию» ( Kirby Wm ., Spence Wm. An Introduction to Entomology. Philadelphia, 1846).
7 Веды – см примечание 14 к главе «Где я жил и для чего».
8Конфуций. Комментарий к «Великому Учению», одной из книг конфуцианского четверокнижия.
9Евангелие от Матфея, 15, 11.
10 Мэнций , или Мэн-Цзы, – китайский философ (372–289 до н. э.).
11Стихотворение «Сэру Эдварду Герберту, в Юльерс» английского поэта Джона Донна (1573–1631).
12… индусскому законодателю. – Имеется в виду «Вишну Пурана». См. примечание 10 к главе «Хозяйство».
Бессловесные соседи
1В диалоге Отшельника и Поэта отшельником является Торо, а поэтом – У. Э. Чаннинг.
2 Пилпай, или Биднай, – предполагаемый автор широко известного сборника басен, распространившегося в Европе в Средние века и восходящего к санскритскому сборнику басен и притч «Панчатантра».
3… известному натуралисту. .. – Имеется в виду знаменитый швейцарский ученый Луи Агассис (1807–1873), работавший в конце 40-х годов XIX в. в Гарвардском университете над классификацией зоологических видов. Торо собирал для него редкие образцы рыб и пресмыкающихся.
4 Мирмидоны – одна из народностей Древней Греции. Согласно гомеровскому эпосу, участвовали под предводительством Ахиллеса в осаде Трои.
5 «Победить или умереть »– девиз герцогов Кентских.
6 «На щите иль со щитом», т. е. мертвым или с победой, – крылатое выражение, восходящее к Плутарху, который приводит его как напутствие спартанских женщин сыновьям, идущим в бой.
7 Аустерлиц или Дрезден – здесь названия крупнейших наполеоновских сражений.
8Джон Баттрик возглавил американских ополченцев в битве при Конкорде (см. примечание 8 к главе «Где я жил и для чего»). Дэвис и Хосмер пали в этой битве.
9 Битва при Банкер Хилле – одно из первых сражений в Войне за независимость Соединенных Штатов (17 июня 1775 г.)
10 Hôtel des Invalids («Дом инвалидов» – франц.) – здание, построенное в Париже в XVII в. для дворян – ветеранов войны. Впоследствии стало военным музеем.
11 Юбер Франсуа (1750–1835) – швейцарский ученый, автор «Новых наблюдений над пчелами» (Nouvellee Observations sur les Abeilles, 1792).
12Пикколоминн Эней Сильвий (1405–1464) – итальянский гуманист и дипломат, впоследствии – папа римский Пий II.
13 Олаус Магнус (1490–1558) – шведский историк.
14Имеется в виду закон 1850 г. о выдаче беглых рабов, даже оказавшихся на территории Северных штатов, где рабовладения не было. Вместе с другими уступками южным рабовладельцам он получил в истории США название «Компромисса 1850 года». Речь известного американского юриста и государственного деятеля Даниэля Вебстера в защиту этого закона стяжала позорную известность.
15 …к крылатому коню, т. е. Пегасу.
Новоселье
1… уснули вечным сном под рельсами … – См. примечание 21 к главе «Где я жил и для чего».
2 Как много дум они наводят – Перефразировка строки из стихотворения «Вечерний звон» английского поэта Томаса Мура (1779–1852). В русском переводе И. Козлова:
Вечерний звон, вечерний звон,
Как много дум наводит он.
3 Навуходоносор Великий – царь Вавилона (VII–VI вв. до н. э.). К его эпохе относится большая часть развалин Вавилона. Отсюда и шутка Торо.
4… приютил у себя поэта. – Имеется в виду гостивший у Торо поэт У. Э. Чаннинг.
5Катон «О земледелии».
6 Сатурн – одно из древнейших божеств римской мифологии, обучивший людей возделывать землю.
7… пятясь задом. – Придворный этикет не дозволяет поворачиваться спиной к коронованной особе.
8В римской мифологии Вулкан – бог огня; Термин – бог границ.
9 Гилпин Уильям (1724–1804) – английский автор ряда книг о живописных местностях Англии и Шотландии, основатель литературного жанра «живописных путешествий», характерного для предромантизма и романтизма.
10 Мишо Франсуа-Андре – французский ученый, автор «Истории древесных пород Северной Америки» (North American Sylva, 1818).
11 300 тысяч кордов – 128 куб. футов.
12 Бабушка Блейк и Гарри Гилл – персонажи одноименной баллады английского поэта Уильяма Вордсворта (1770–1850): нищая старуха, которая воровала дрова, чтобы согреться, и богатый фермер, уличивший ее в этом «преступлении».
13Стихи принадлежат Торо.
14 Холодная Пятница – особенно морозный день в Новой Англии (19 января 1810 г.). Великий Снегопад наблюдался 10 декабря 1717 г.
15Часть стихотворения «Живой огонь» Элен Г. Хупер, напечатанного в журнале «Дайел» (№ 2, 1840).
Прежние обитатели и зимние гости
1… Катон , только не Утический… Катон Утический – римский государственный деятель I в. до н. э., правнук более известного государственного деятеля и писателя Катона Цензора.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: