Уильям Сароян - Что-то смешное : Серьёзная повесть
- Название:Что-то смешное : Серьёзная повесть
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Арм. гос. изд-во
- Год:1963
- Город:Ереван
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Сароян - Что-то смешное : Серьёзная повесть краткое содержание
Впервые перевод повести на русский язык опубликован в журнале «Литературная Армения», 1963, № 5—8.
Части текста печатного издания, недоступные при создании этой электронной версии — главы 15—21, 36—42, а также фрагмент размером около страницы на стыке глав 29 и 30 — переведены верстальщиком по первой публикации в оригинале (Garden City, N. Y.: Doubleday & Company, 1953).
Что-то смешное : Серьёзная повесть - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Через некоторое время к Ивену и Барту присоединился Уоррен Уолз, который без предисловий сказал:
— Что ж это происходит? Ты можешь сказать мне, Барт? А вы, Ивен?
Сын Коди смеялся, — быть может, потому, что был взволнован мыслью о кругосветном путешествии. Или потому, что вопрос этот был таким странным. Ему определенно еще не доводилось слышать подобное от Уоррена Уолза. Барт повернулся к Ивену, словно настаивая на ответе.
— Ну, Уоррен, — сказал Ивен, — думаю, я знаю, что вы имеете ввиду.
— То же, что и все, — поспешно сказал Уолз.
— Я знаю, — сказал Ивен. — И ответ вы знаете как никто другой.
— Я? — сказал Уолз. — Я знаю? Я не знаю. Не думаю, чтобы знал вообще. Я был уверен, что нет, но если поразмыслить, то, может, и знаю. Может, всегда знал. Может, в самом деле знаю.
— Ну, если знаете, — сказал Барт, — скажите мне, потому что я не знаю.
— О, нет, — сказал Уолз. — Я знаю для себя, а тебе придется выяснять это для себя самому.
— Ну, тогда скажите мне, что это такое для вас, — не унимался Барт.
— Почему я должен? — сказал Уолз. — Если бы тебе теперь был двадцать один год, я мог бы кое-что рассказать тебе об этом, но, поскольку это не так, я не могу сказать тебе ничего.
Барт разразился смехом. Уолз тоже засмеялся, но только он один продолжал смеяться взахлеб. Подошла Фанни и стала перед ним.
— Чему ты смеешься? — спросила она.
— Иди туда и играй, — сказал Уолз своей дочери с насмешливой строгостью, которая, возможно, вовсе не была насмешкой, а чем-то таким, что он давно хотел сделать.
— О, — сказала Фанни. — Хорошо. Я подумала, что это шутка, которую ты можешь мне рассказать.
И тотчас спокойно ушла.
— Заведи себе трех дочерей, и у тебя появятся еще три жены, — сказал Уолз Ивену. — Хочет знать, почему я смеюсь. Четыре жены — много для одного мужчины. — Он посмотрел на свой стакан, как будто видя его впервые. — Что это вообще такое? — неожиданно повторил он. Затем взглянул на Ивена — в его глазах были беспокойство, страдание и стыд — и сказал: — Я больше не могу пить, черт побери. Кажется, я пьян. — Он залпом опорожнил свой стакан и добавил: — Боже, ничего, что я слегка пьян?
— Если так, то я могу доставить домой вас и вашу семью, в полной сохранности, — сказал Барт.
— О, черт, — сказал Уолз. — Может, и вам налить заодно? — предложил он Ивену.
Ивен протянул ему свой стакан. Когда Уолз двинулся к столу, Барт заметил, что он и в самом деле пьян.
— Я никогда раньше не видел его таким, — сказал Барт. — Я имею в виду, таким веселым. Он всегда держался немного натянуто. Вы знаете, как это бывает в таком городке, как наш. Шесть-семь семей время от времени обмениваются визитами. Ну и каждый раз, когда Уоррен и Мэй посещали Коди, и я тоже был там, он всегда был… ну, немного не в настроении. Я думаю, что вы положительно на него повлияли. Я имею в виду…
Внезапно его смутило то, что он неучтиво говорит о человеке, который вдвое старше его.
— Должно быть, я сам немного пьян, — сказал он застенчиво. — И слишком разболтался от бокала пива. Или это потому, что я взволнован идеей этого путешествия.
Вернулся Уолз с выпивкой Ивена. Барт отошел поговорить с Фэй Уолз, словно показывая Ивену, что он отлично понимает: нужно умолкнуть и уйти.
— Хочу вот что сказать, — порывисто заговорил Уолз. — Надеюсь, ты не будешь возражать. Это так. Я знаю, у тебя тяжелое время. Знаю, потому что у меня тоже. Я понимаю все это дело. Я не хотел приходить. Я придумал оправдание, что дети хотят уехать. Ну, если я могу что-то сделать — и не думай, что я не знаю, каким дураком я должен казаться — ну, я не могу представить, что я мог бы сделать. Я бы не смог ничего сделать для себя, не говоря уже о ком-то другом. Что я имею в виду — ну, к черту это. Забудь это. Извини, что заговорил об этом. Посмотри на эту чертову девчонку, мою среднюю. Стоит себе на голове. Так может простоять целый час, если захочет.
— Она очаровательна, — сказал Ивен.
— Я без ума от нее, — откликнулся Уолз. — Думаю, я дам ей знать об этом.
Он подошел к девочке, стоящей на голове, поставил свой стакан на газон и попытался встать на голову рядом с ней. При первой попытке он вернулся на ноги. Он попытался еще раз, на мгновение это ему удалось, но он тут же опрокинулся на спину. Сосредоточился, снова попытался, однако чувствовалось, что он устал. Его жена и Суон с улыбкой наблюдали за ним. Девочка, все еще стоящая на голове, каждый раз, когда ее отец терпел неудачу, посмеивалась, а потом сказала:
— Ты не сможешь это сделать, папа. Ты слишком толстый.
— Не такой уж я толстый, — возразил Уолз.
Все собрались вокруг, и Ивен увидел стоящего на голове Рэда по другую сторону от Фанни. Рэд продержался на голове всего пять-шесть секунд. Уолз попытался снова, и у него получилось. Коди Боун зааплодировал, а вслед за ним и женщины. Затем Уолз упал на спину и погрузился в сон.
— Боже мой, — ахнула Мэй Уолз. — Он пьян!
Уолз открыл глаза.
— Не пьян я, — прошептал он. — Просто хочу лежать здесь и спать. Оставь меня в покое, Мэй.
Все еще стоя на голове, Фанни закричала:
— Кто не может стоять на голове — болван!
— Как? — спросил Рэд Коди Боуна. — Кто болван?
— Как бы там ни было, — сказал Коди, — я не буду пытаться стоять на голове.
— Разве вы не можете? — спросил Рэд. — Я могу. Вы видели, правда?
— Видел, — сказал Коди. — Думаю, и я смог бы, если бы захотел, но предпочитаю быть болваном.
— Тогда я бы тоже хотел бы быть им, — сказал Рэд.
Он подбежал к Фанни, наклонился к ее голове и сказал:
— Мы все болваны, кроме тебя, Фанни.
— Знаю, — сказала Фанни.
Все сидели на лужайке вокруг Фанни. Уолз встал попить, и все были очень признательны Фанни, которая все еще стояла на голове.
Он зашел в дом за еще одной бутылкой скотча, когда зазвонил телефон.
— Я в аэропорту, — сказал Дейд. — Как бы нам встретиться здесь? Я скажу тебе почему. Через полтора часа будет самолет, и я должен вернуться на нем. Моя машина уже пришла?
— Нет, Дейд.
— А одолжить машину ты можешь?
— Здесь Уоррен Уолз с семьей, — сказал Ивен, — и Коди Боун с сыном.
— Может, Барт одолжит тебе свою машину?
— Думаю, да. Буду как можно скорее.
Он взял бутылку, отнес ее к столу, открыл, освежил выпивку всем, кто пил скотч, и сказал:
— Мой друг будет в аэропорту через полтора часа. Сейчас половина десятого. Могу ли я взять чью-то машину? Ненадолго.
— Это кто? — спросил Рэд. Он стоял перед отцом.
— Милтон Швейцер, — сказал Ивен. — Ты помнишь его, Рэд. Он из Стэнфорда.
— Возьмите мою машину, — предложил Барт.
— Можно?
— Конечно.
— Я скоро, — сказал Ивен.
— Хочу с тобой, — заявил Рэд. Он был на грани паники и подбежал к Суон. — Я хочу поехать с отцом, — сказал он. — Мама, не говори «нельзя»!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: