Барри Хайнс - Пустельга для отрока. Взгляды и улыбки
- Название:Пустельга для отрока. Взгляды и улыбки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:1989
- Город:Москва
- ISBN:5-05-002256-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барри Хайнс - Пустельга для отрока. Взгляды и улыбки краткое содержание
Пустельга для отрока. Взгляды и улыбки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мистер Фартинг встал и отступил на шаг к доске.
— Э-э-э, о-п-у-т-е-н-к-и.
Билли выговаривал по одной букве, а мистер Фартинг складывал их на доске в одно слово.
— Опутенки. И что же это такое, Билли?
— Это маленькие кожаные ремешки, которые закрепляются у птицы вокруг каждой лапки, как только она у тебя поселится. Она в них так все время и ходит. А когда она у тебя на рукавице сидит, ты за них хватаешься. Потом надеваешь такую шарнирную пряжку из трех колечек…
— Тпру! Тпру! Стоп!
Мистер Фартинг поднял обе руки, будто Билли мчался на него во весь опор.
— Выйди-ка лучше сюда и покажи нам, как это делается. Ты ведь знаешь, что у нас тут не все специалисты.
Билли встал из-за парты, вышел вперед и остановился возле стола мистера Фартинга. Мистер Фартинг откинулся на задние ножки стула, потом покачнулся набок на одной ножке и, наконец опустившись на все четыре, оказался лицом к лицу с Билли.
— Ну так что же? Продолжай.
— Так вот, когда она опустится к тебе на рукавицу, ты зажимаешь ее опутенки между пальцами.
Билли вытянул левую руку, сжатую в кулак, как бы потянул вниз опутенки и зажал их между указательным и средним пальцами.
— Потом берешь шарнирную пряжку с колечками, такую, как на поводке у собаки, складываешь обе опутенки вместе и продеваешь через верхнее колечко. На самом конце опутенок есть такие прорези, вроде петелек на подтяжках, и, как только ты проденешь опутенки через верхнее колечко, надо эту прорезь расширить пальцем и через нее продеть верхнее кольцо — ну как будто пуговицу застегиваешь.
Разделавшись с колечками и опутенками, Билли повернулся к мистеру Фартингу.
— Понятно?
— Да, да, понятно. Продолжай.
— Ну а когда это все проделаешь, надо просунуть сквозь верхнее колечко привязь, это просто такой кожаный ремешок…
Билли аккуратно просунул ремешок через колечко, ухватился за его кончик и потянул.
— …тянешь до тех пор, пока кольцо не упрется в узел на конце привязи. Ясно?
— Пожалуй. Давай проверим, правильно ли я понял. Опутенки, надетые на лапки сокола, прикреплены к колечку, а оно — к поводку…
— К привязи!
— Виноват, к привязи. Что дальше?
— Дальше вы обматываете привязь вокруг руки, а кончик привязываете к мизинцу.
— Так что, птица теперь привязана к твоей руке?
— Правильно. К этому времени она на рукавицу твою уже сама садится, и ест нормально, и не слетает слишком уж часто…
— Слетает? А это еще что?
— Ну когда она пытается улететь, со страху.
— Как это пишется?
— С-л-е-т-а-е-т.
— Продолжай.
— В общем, когда она ко всему этому привыкнет в помещении, можно попробовать кормить ее снаружи и приучать к разным другим вещам. Это называется приручение. Это означает приучить ее к себе, приручить как следует, прежде чем начать ее учить по-настоящему.
Пока Билли рассказывал, мистер Фартинг написал на доске печатными буквами слово слетать и при этом все время поглядывал на мальчика, как будто Билли и сам был какой-то неведомой птицей и мог улететь от края стола из-за какого-нибудь неосторожного движения или даже скрипа мела о доску.
— Сначала идешь с ней гулять по ночам, когда никого нет поблизости. Я с ней в первое время ходил по полю за нашим домом, но потом, когда она стала не такая пугливая, я стал ее и днем выносить, а потом и туда носил, где другие люди ходят, и собаки, и кошки, и машины, и все такое. Вообще-то с ними нужно очень осторожно, с соколами, когда выходишь, потому, что они очень нервные, и еще потому, что зрение у них просто невероятное, так что им все в десять раз страшней кажется, чем нам с вами. Поэтому с этой птицей надо иметь большое терпение и все время, пока гуляешь, надо с ней разговаривать, тихо так, ласково, как с ребенком.
Билли остановился, перевел дыхание, и мистер Фартинг ободряюще кивнул ему, чтобы он не останавливался.
— Ну а когда приручишь птицу, тут уж можно по-настоящему приступать к обучению. Когда она готова к обучению — это обычно заметно бывает, — она ждет уже твоего прихода и на рукавицу твою садится без всяких хлопот. Не то что вначале, когда она то и дело слетает.
Обучать ее надо сперва в помещении, и сначала приучаешь ее садиться к тебе на рукавицу за мясом. Сперва она делает один только маленький прыжок, потом чуть подальше, еще дальше и еще; и каждый раз ты даешь ей кусочек мяса. Вроде как в награду. Когда она прыгает уже на длину привязи, то можно и на улице попробовать кормить, чтобы она, скажем, с забора прыгала или еще откуда-нибудь. Тогда ты спускаешь ее, держишь за конец привязи правой рукой и выставляешь перед ней рукавицу, чтоб она на нее летела. Потом привязь можно сделать длинней в два раза. А когда птица совсем справится, то можно отцепить привязь, а на ее место прицепить должик.
— Должик? — Мистер Фартинг перегнулся к доске.
— Д-о-л-ж-и-к — это длинный такой шнурок, я, например, использовал нейлоновую леску, а к концу ее привязывал зажимы от собачьего ошейника. Прикрепляешь леску к колечку шарнирной пряжки, распускаешь ее во всю длину, а птицу сажаешь на забор. Потом уходишь в поле и разматываешь на ходу должик, а птица сидит на заборе и смотрит, где ты остановишься и где ей выставишь рукавицу. И улететь она уже не может, понятно?
— Да, понятно. Только ведь все это сложно, Билли, и требует большого искусства.
— Так-то рассказывать — что! На самом деле все в два раза трудней. Я вам тут все за несколько минут рассказал, как да что делать, а на самом деле пока от одного к другому перейдешь, не одна неделя пройдет. Они ведь упрямые, как ослы, эти соколы, и у них настоящий харакр… харкарт…
— Характер.
— Ну да, характер. Иногда тихо-мирно, а иной раз вхожу в сарай — пустельга орет как безумная, и слетает все время, и бьется, как будто первый раз меня видит. Уже думаешь: все, знаешь ее, твоя взяла, а на следующий раз приходишь — и начинай сначала. Никогда наверняка не знаешь, что будет.
Билли взглянул на мистера Фартинга, в глазах его было оживление, а щеки раскраснелись, хотя на них еще видны были грязные следы от размазанных слез.
— В твоем рассказе все это выглядит весьма увлекательно.
— Так оно и есть, сэр. Но самое увлекательное было, когда я первый раз ее одну выпустил. Вы бы видели! Я сам до смерти перепугался.
Мистер Фартинг повернулся всем телом к классу, не поворачивая при этом стула.
— Хотите про это послушать?
— Да, сэр, — откликнулся хор голосов.
Мистер Фартинг улыбнулся и снова повернулся к Билли.
— Продолжай, Каспер.
— Так вот, я ее прогуливал на должике примерно с неделю, и она прилетала ко мне за тридцать, а то и за сорок ярдов, в книгах сказано, что, когда она с такого расстояния к тебе летит, ее уже можно одну отпускать. Но я все никак не решался. Я говорил себе — ладно, вот сегодня я ее еще на должике пущу, чтоб наверняка, а уж завтра — одну. А приходило завтра, и я опять то же самое говорил. Только дня через четыре я решился, я так на себя злился каждый день, что чуть с ума не сошел, ведь знал, что должен же я когда-нибудь решиться. И вот в последний день я ее не покормил с вечера, чтобы наутро она злее была. Сам-то я в ту ночь почти не спал, все про это думал.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: