Барри Хайнс - Пустельга для отрока. Взгляды и улыбки
- Название:Пустельга для отрока. Взгляды и улыбки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:1989
- Город:Москва
- ISBN:5-05-002256-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барри Хайнс - Пустельга для отрока. Взгляды и улыбки краткое содержание
Пустельга для отрока. Взгляды и улыбки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Прикрой дверь, Мик.
С осторожностью служки, пускающего в церковь опоздавшего прихожанина, Мик закрыл дверь. Фил включил фонарь и направил лучик на стену. Они стояли в коротком коридорчике с двойными дверями в противоположном конце и двумя туалетами по обе стороны. Фил остановил луч фонарика на дверях мужского туалета.
— Хоть знаешь, куда бежать, если приспичит.
Мик не засмеялся. Ему уже хотелось бежать в туалет, а они еще даже не вошли в зал.
Они пробрались по коридору, и Фил толкнул дверь, ведущую в концертный зал. Он придержал ее для Мика, и тот, войдя, тоже придержал ее за собой, чтоб не хлопнула. Портьеры на окнах в зале были опущены, и в темноте ребята ничего не увидели, в нос ударил острый запах застарелого табачного дыма и пива. Фил провел лучиком вдоль стен, осветил столики, стулья вдоль стен, барабаны на эстраде у стены и длинную стойку бара — у другой. Осторожно ступая, словно по тонкому льду, ребята двинулись через зал к стойке. Тут они обнаружили, что бар закрыт металлической решеткой, которая тянется от стойки до потолка. Фил нашел замок и попытался открыть его отверткой, а Мик держал фонарик. Замок не поддавался; они слегка потрясли решетку (трясти сильно побоялись, как бы шуму не понаделать), наконец плюнули и пошли в соседнюю комнату — в бильярдную. Мик сказал:
— Надо было связку ключей с собой захватить.
Фил осветил комнату фонариком.
— Почему бы тебе не попросить их у секретаря клуба?
Он направил лучик через бильярдные столы на стойку бара в углу.
— Сыгранем?
— Чем, лампочками?
В бильярдной было пусто, темно и тихо, на столах — чехлы, прямо как в загородном отеле в мертвый сезон.
Бар был не загорожен. Фил поднял откидную доску на краю стойки, и они прошли за нее. Фил пошарил лучиком по нижним полкам, Мик попытался открыть кассу. Просунуть пальцы в щель между ящиком и стенками кассы никак не удавалось, и тогда он начал наугад нажимать на кнопки. Внезапно ящик вылетел из гнезда, Мик отшатнулся, точно от удара, и бросился бежать. Фил, который напряженно ждал, согнувшись, будто на старте, рванул за ним следом. Они одновременно одолели расстояние от бара до стены, остановились, тесно прижавшись друг к другу, вслушиваясь в тишину сквозь отчаянный стук сердец.
Все спокойно. Фил оттолкнул Мика, и они вернулись к стойке продолжать свой поиск.
— Что ты гремишь, болван! Хочешь, чтобы весь квартал узнал, что мы здесь?!
— Я не виноват. Я же не знал, как она устроена.
Заглянул в ящик кассы, порылся в глубине.
— Пусто.
Открыв дверцу нижней полки, Фил посмотрел на Мика.
— А ты рассчитывал, что тебя ждет здесь тысяча фунтов стерлингов в потрепанных купюрах? Деньги спрятаны в сейфе в кабинете секретаря.
— Как их оттуда достать? Сейф нам не взломать.
— Понятно, не взломать, сонная тетеря. Да и незачем. Помоги-ка мне лучше.
Он достал блок сигарет с полки и положил на стойку. Потом вытащил из кармана плаща полиэтиленовый мешок и начал кидать в него блоки сигарет, а Мик держал мешок. Бросив последний блок, он сказал:
— Выручим за это пару монет.
— Пошли!
Они поднялись. Мик вышел из-за стойки, Фил, закинув мешок на стойку, остановился, ухмыляясь, возле пивных насосов.
— Хочешь выпить, Мик?
Мик повернулся. Он был уже посреди комнаты.
— Ты чего?
— Можем пропустить по кружечке, раз уж мы здесь. От такой работенки в горле пересохло.
Мик двинулся к выходу. Пусть пересохло, но не настолько же.
— Сматываться поскорее надо, балда.
Фил нащупал ручку насоса и нажал.
— Успеется. Тебе какого?
Он взял с полки две кружки, перевернул их. Мик мечтал только об одном — поскорее убраться, но он знал: уйдет один — не только не увидит своей доли, еще и трусом прослывет. Выбора не было. Мик вернулся к бару.
— Ладно, налей кружечку.
Фил налил две кружки. Насос в подвале жужжал, как бормашина. Мик вытер рукой в носке пот со лба, отхлебнул пива.
— Черт побери, что это за пиво?!
Фил отхлебнул из своей кружки, пытаясь понять, чем недоволен Мик.
— Пей. Пиво бесплатное. Чего тебе еще?
Они пили в темноте, мешок с сигаретами лежал рядом на прилавке. Всякий раз когда Мик подносил кружку ко рту, он задерживал дыхание: от вонючих носков пиво не становилось вкуснее.
В следующую субботу Мик и Фил шли по Краун-стрит с туго набитыми сумками. Народу на улице была тьма, и приятели двигались осторожно, опасаясь, как бы кто не налетел на них и не разворошил газеты, прикрывающие товар в сумках. Эти парни, продиравшиеся сквозь толпу со своей ношей, напоминали сейчас почтительных сыновей, которых мамаши послали в город за продуктами на всю неделю.
Мик сменил руку, сжал и разжал кулак, разгоняя кровь.
— Думаешь, мы застанем его?
— В субботу днем? А как же! Если его нет, значит, он либо концы отдал, либо снова в тюряге.
— А он тебя знает?
— Конечно. Это он достал нам с отцом билеты на финальный матч.
В витрине конторы, где делали ставки, красовались фотографии двух прославленных скаковых лошадей, а между ними — карикатура на знаменитого жокея. Голова была настолько больше туловища, что он казался не просто карликом, а немыслимым уродцем. Фил толкнул дверь, и они вошли. В конторе было битком набито. Скачки в самом разгаре, игроки, собравшись у радиоприемника, слушали комментарий. Фил огляделся и кивком указал на мужчину в пальто из верблюжьей шерсти и в коричневой фетровой шляпе.
— Вон он! — прошептал он, наклонясь к самому уху Мика. Они стали дожидаться, когда кончится забег. Протопать через весь зал во время забега — все равно что выйти из церкви во время службы.
Диктор объявил результат, и билетики дождем посыпались на пол; он был так густо усыпан бумажными клочками, что ребята, пробираясь к мужчине в коричневой шляпе, оставляли за собой глубокий след.
— Здравствуйте, мистер Стрэттон.
Мужчина оторвался от газеты, не выразив ни малейшего удивления.
— Привет, Фил, как жизнь?
— Спасибо, нормально.
— Как отец? Сто лет его не видел.
— Вроде нормально.
— Работает? — И, не дожидаясь ответа, продолжал: — Небось не работает, коли нужда не прижала. Не представляю, как он выкручивается. Другого такого человека я не знаю: каждый вечер выходит из дому без гроша в кармане, а возвращается под газом.
Он сдвинул карандашом шляпу на затылок и покачал головой, восхищаясь изобретательностью отца Фила. Волосы у него были недавно пострижены, но сальное пятно сбоку свидетельствовало о том, что эта шляпа прикрывала довольно длинные патлы.
— Чем могу быть полезен, Фил?
Фил придвинулся поближе.
— Курево есть на продажу.
Он пнул коленкой сумку.
— Сколько?
— Десять тысяч.
Наступила короткая пауза — Стрэттон слушал сообщение о скачках в 2.45 в Лисестере. Когда забег кончился, он отметил галочкой победителя у себя в газете; он заранее обвел его в списке карандашом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: